1 Coríntios 5
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT
1 ‑Wo ka ‑zua zë ‑dhiang ꞊në‑ zë sië ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü, "kɛɛ ‑zua zë ‑kɔ ‑zian 'ö "dhʋ̈, ‑zua zë ‑kɔ yaa 'ö mɛ ‑zian 'waa Atanna dɔ 'waa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑wa kë, yö ꞊në ka ‑zë 'ka‑ kë sië. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑wa ‑dhiang ‑zë 'ö mɛ ‑ya ma ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑yö ka kpö 'gü 'ö dhe bho ‑sü 'ka ö dë ‑gɔ!
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 "Kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü ka "dhi‑ ‑tun "wɩ mü "dhʋ̈ do 'ka dho‑ 'ka. ‑A ‑dhɛa ‑bha 'nu ꞊dhɛ 'ka ‑wëë ‑ya ꞊në‑ wo kö 'mɛ 'ö bhɔ suu 'ö "dhʋ̈‑ wo bha 'ka‑ kë ka kpö 'gü.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 'Kö 'zü n ꞊dede 'yii kë ka "piʋ̈ mü kö n "yan‑ kë‑ ‑dhɛ 'gü, "kɛɛ n zuë" ‑zë ‑yö ka "piʋ̈ mü ‑kpɛawo. ꞊Ya 'to ma ‑zë n ‑bha ‑bha, ꞊dhɛ n zuë" 'dhö ka "piʋ̈ mü ‑kɔ 'ö‑ 'gü bha‑ 'dhö, kö 'mɛ 'ö ‑gleng suu 'ö "dhʋ̈‑ ‑kë bha 'ma‑ zë za 'ka 'nu kwa Dëmɛ Yesu ‑bha zë 'gü.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 A‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'ka ‑ya ‑dhɛ do 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ ka ‑ya ‑dhɛ do 'gü n zuëga‑ ‑dho kë ka "piʋ̈ mü, 'ö kwa Dëmɛ Yesu ‑bha 'gügbɩɩdhɛ bha 'ö ‑kë mü 'pö.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Yö ꞊në 'ka dho ka zü ‑gban 'gü 'yö 'ka 'mɛ 'ö bhɔ suu 'ö "dhʋ̈‑ wo bha‑ "dhiʋ̈ dɔ Sɔtraan ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö‑ ‑mɛ kwi 'ö‑ ‑bha bha yö ‑zë 'gü ꞊ya see‑, "kɛɛ kö‑ 'nii‑ ‑zë ‑yö dha kwa Dëmɛ bha‑ nu ‑yi 'ka.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ka ‑dɩ ‑sü 'kpii‑ ‑gɛn 'yaa 'dhö. "Ɛɛn "gwënng 'wo‑ ‑da 'wo‑ pö ꞊dhɛ 'bha «"sɛkɛ 'në 'dɛdɛ ‑da 'bluu‑ ‑bʋ̈ʋ̈ ‑bha ‑ya ‑puën 'ö ‑kë 'kpii‑» bha 'kii‑ ma do ‑ee?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, 'wɔn yaa 'ö ꞊dhɛ "sɛkɛ slëë 'dhö ka kpö 'gü bha, ‑ka ka bo‑ 'ka kë "dhʋ̈ kö 'ka kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑kpɛawo do ꞊dhɛ 'bluu‑ ‑bʋ̈ʋ̈ ‑dee 'ö "sɛkɛ 'yaa‑ ‑bha, ('ö Zuifö ‑nu ‑wa ‑bhö woo‑ Pakö troo ‑ta bha‑ 'dhö). 'Sa ka yö ꞊në‑ 'ka ‑zë wo tɛan‑ 'ka Klisi 'saa‑ 'gü. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa ‑bha Pakö troo bha‑ zü ꞊ya bho, kë 'ö‑ wo ꞊dhɛ Atanna ꞊ya Klisi kë "saa‑ 'ka 'nu ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo "bhlaa zë‑ 'ka Pakö troo ‑ta bha‑ 'dhö bha‑ ‑wɔn 'gü.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ‑kwa kwa ‑bha Pakö troo bha‑ kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Zuifö ‑nu 'wo wo ‑bha ‑kë 'ka bha‑ 'dhö. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ wo ‑zë 'waa wo ‑bha kë 'bluu‑ 'ö "sɛkɛ slëë 'dhö‑ ‑bha bha‑ 'ka. 'Ma‑ pö "dhʋ̈ kö a‑ ‑pö ꞊dhɛ kwa ‑bha "ta 'kwa dho‑ wo Atanna ‑bha zian ‑ta bha ‑zua zë ‑sü waa‑ 'wɔn yaa kë ‑sü ‑wo 'go‑ ‑ta kö 'kwa kë ꞊dhɛ 'bluu‑ 'dhɛ 'ö "sɛkɛ 'yaa kë‑ ‑bha bha‑ 'dhö, kö 'kwa 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ kë "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "puu ‑ta, "ɛɛn 'zü kö 'kwa‑ ‑kë tɛan‑ ‑ta.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 'Sëëdhɛ 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ bha a‑ ‑pö ka ‑dhɛ ‑a 'gü ꞊dhɛ 'ka ꞊zinng ‑da kaa‑ ‑zuazëmɛ ‑nu ka ꞊zinng 'gü, kɛng‑ ‑nu 'ka 'dho ꞊nëng ka 'kwëë‑.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 ‑A pö 'a ‑wo "dhʋ̈ bha 'mii "wɩ mɛ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa yö, 'wo ‑zuazëmɛ 'ka, "ɛɛn 'wo zuë" ‑bhɔ ꞊naɔ ‑bha ‑mɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn 'wo ‑sɔmɛtamɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn 'zü 'wo ꞊gebhɔ ‑dhɔkëmɛ ‑nu 'ka bha‑ ‑nu ꞊gban 'ka. ꞊Ya kë 'nu yö ‑zë 'ka, kö 'go ꞊në 'ka dho‑ wo "kpʋng ꞊taa yö.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 "Kɛɛ 'ma‑ pö "dhʋ̈ kö a ‑wɩ 'mɛ 'wo‑ pö sië wo ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ kɛng‑ ‑nu ka ‑kɔ ‑yö 'wɔn do ‑bha, ꞊dhɛ Yesu ‑bha mɛ ‑mü wo 'ka, "kɛɛ kö ‑wo ‑zua ‑zë, kö‑ ‑nu zuë" ‑yö ‑bhɔ ꞊naɔ ‑bha, kö ‑wo ꞊gebhɔ ‑nu ‑dhɔkë, "ɛɛn kö‑ ‑nu "dhidhɛ ‑yö 'ya‑, "ɛɛn kö ‑wo we mü ‑dudu 'ka, "ɛɛn 'zü kö ‑wo ‑sɔmɛtamɛ ‑nu 'ka bha wo ꞊në‑ ‑nu 'ka. A‑ ‑pö 'ka "kan 'mɛ wo "dhʋ̈ bha ꞊në‑ ‑nu ‑bha. Kɛng‑ ‑nu 'ka 'dho ka ‑kɔ ‑zian ‑da 'tɛa‑ do 'gü.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.