1 Coríntios 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ‑Wo ka ‑zua zë ‑dhiang ꞊në‑ zë sië ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü, "kɛɛ ‑zua zë ‑kɔ ‑zian 'ö "dhʋ̈, ‑zua zë ‑kɔ yaa 'ö mɛ ‑zian 'waa Atanna dɔ 'waa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑wa kë, yö ꞊në ka ‑zë 'ka‑ kë sië. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑wa ‑dhiang ‑zë 'ö mɛ ‑ya ma ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑yö ka kpö 'gü 'ö dhe bho ‑sü 'ka ö dë ‑gɔ!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 "Kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü ka "dhi‑ ‑tun "wɩ mü "dhʋ̈ do 'ka dho‑ 'ka. ‑A ‑dhɛa ‑bha 'nu ꞊dhɛ 'ka ‑wëë ‑ya ꞊në‑ wo kö 'mɛ 'ö bhɔ suu 'ö "dhʋ̈‑ wo bha 'ka‑ kë ka kpö 'gü.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 'Kö 'zü n ꞊dede 'yii kë ka "piʋ̈ mü kö n "yan‑ kë‑ ‑dhɛ 'gü, "kɛɛ n zuë" ‑zë ‑yö ka "piʋ̈ mü ‑kpɛawo. ꞊Ya 'to ma ‑zë n ‑bha ‑bha, ꞊dhɛ n zuë" 'dhö ka "piʋ̈ mü ‑kɔ 'ö‑ 'gü bha‑ 'dhö, kö 'mɛ 'ö ‑gleng suu 'ö "dhʋ̈‑ ‑kë bha 'ma‑ zë za 'ka 'nu kwa Dëmɛ Yesu ‑bha zë 'gü.
3 — ausente —
4 A‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'ka ‑ya ‑dhɛ do 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ ka ‑ya ‑dhɛ do 'gü n zuëga‑ ‑dho kë ka "piʋ̈ mü, 'ö kwa Dëmɛ Yesu ‑bha 'gügbɩɩdhɛ bha 'ö ‑kë mü 'pö.
4 — ausente —
5 Yö ꞊në 'ka dho ka zü ‑gban 'gü 'yö 'ka 'mɛ 'ö bhɔ suu 'ö "dhʋ̈‑ wo bha‑ "dhiʋ̈ dɔ Sɔtraan ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö‑ ‑mɛ kwi 'ö‑ ‑bha bha yö ‑zë 'gü ꞊ya see‑, "kɛɛ kö‑ 'nii‑ ‑zë ‑yö dha kwa Dëmɛ bha‑ nu ‑yi 'ka.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ka ‑dɩ ‑sü 'kpii‑ ‑gɛn 'yaa 'dhö. "Ɛɛn "gwënng 'wo‑ ‑da 'wo‑ pö ꞊dhɛ 'bha «"sɛkɛ 'në 'dɛdɛ ‑da 'bluu‑ ‑bʋ̈ʋ̈ ‑bha ‑ya ‑puën 'ö ‑kë 'kpii‑» bha 'kii‑ ma do ‑ee?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, 'wɔn yaa 'ö ꞊dhɛ "sɛkɛ slëë 'dhö ka kpö 'gü bha, ‑ka ka bo‑ 'ka kë "dhʋ̈ kö 'ka kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑kpɛawo do ꞊dhɛ 'bluu‑ ‑bʋ̈ʋ̈ ‑dee 'ö "sɛkɛ 'yaa‑ ‑bha, ('ö Zuifö ‑nu ‑wa ‑bhö woo‑ Pakö troo ‑ta bha‑ 'dhö). 'Sa ka yö ꞊në‑ 'ka ‑zë wo tɛan‑ 'ka Klisi 'saa‑ 'gü. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa ‑bha Pakö troo bha‑ zü ꞊ya bho, kë 'ö‑ wo ꞊dhɛ Atanna ꞊ya Klisi kë "saa‑ 'ka 'nu ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo "bhlaa zë‑ 'ka Pakö troo ‑ta bha‑ 'dhö bha‑ ‑wɔn 'gü.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ‑kwa kwa ‑bha Pakö troo bha‑ kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Zuifö ‑nu 'wo wo ‑bha ‑kë 'ka bha‑ 'dhö. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ wo ‑zë 'waa wo ‑bha kë 'bluu‑ 'ö "sɛkɛ slëë 'dhö‑ ‑bha bha‑ 'ka. 'Ma‑ pö "dhʋ̈ kö a‑ ‑pö ꞊dhɛ kwa ‑bha "ta 'kwa dho‑ wo Atanna ‑bha zian ‑ta bha ‑zua zë ‑sü waa‑ 'wɔn yaa kë ‑sü ‑wo 'go‑ ‑ta kö 'kwa kë ꞊dhɛ 'bluu‑ 'dhɛ 'ö "sɛkɛ 'yaa kë‑ ‑bha bha‑ 'dhö, kö 'kwa 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ kë "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "puu ‑ta, "ɛɛn 'zü kö 'kwa‑ ‑kë tɛan‑ ‑ta.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 'Sëëdhɛ 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ bha a‑ ‑pö ka ‑dhɛ ‑a 'gü ꞊dhɛ 'ka ꞊zinng ‑da kaa‑ ‑zuazëmɛ ‑nu ka ꞊zinng 'gü, kɛng‑ ‑nu 'ka 'dho ꞊nëng ka 'kwëë‑.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 ‑A pö 'a ‑wo "dhʋ̈ bha 'mii "wɩ mɛ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa yö, 'wo ‑zuazëmɛ 'ka, "ɛɛn 'wo zuë" ‑bhɔ ꞊naɔ ‑bha ‑mɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn 'wo ‑sɔmɛtamɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn 'zü 'wo ꞊gebhɔ ‑dhɔkëmɛ ‑nu 'ka bha‑ ‑nu ꞊gban 'ka. ꞊Ya kë 'nu yö ‑zë 'ka, kö 'go ꞊në 'ka dho‑ wo "kpʋng ꞊taa yö.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 "Kɛɛ 'ma‑ pö "dhʋ̈ kö a ‑wɩ 'mɛ 'wo‑ pö sië wo ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ kɛng‑ ‑nu ka ‑kɔ ‑yö 'wɔn do ‑bha, ꞊dhɛ Yesu ‑bha mɛ ‑mü wo 'ka, "kɛɛ kö ‑wo ‑zua ‑zë, kö‑ ‑nu zuë" ‑yö ‑bhɔ ꞊naɔ ‑bha, kö ‑wo ꞊gebhɔ ‑nu ‑dhɔkë, "ɛɛn kö‑ ‑nu "dhidhɛ ‑yö 'ya‑, "ɛɛn kö ‑wo we mü ‑dudu 'ka, "ɛɛn 'zü kö ‑wo ‑sɔmɛtamɛ ‑nu 'ka bha wo ꞊në‑ ‑nu 'ka. A‑ ‑pö 'ka "kan 'mɛ wo "dhʋ̈ bha ꞊në‑ ‑nu ‑bha. Kɛng‑ ‑nu 'ka 'dho ka ‑kɔ ‑zian ‑da 'tɛa‑ do 'gü.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.