1 Coríntios 13
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC
1 (‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ) 'kö 'zü 'ma ‑wʋ ‑dee pö, ‑yö ‑kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑wʋ 'ka ‑ee, "ɛɛn ‑yö ‑kë Atanna ‑bha "kië ‑nu ‑zian ‑wʋ 'ka ‑ee, "kɛɛ kö ‑dhɔ ‑zë 'yaa n 'gü, kö a ꞊dhɛ dhaɔ 'wo‑ zë, "ɛɛn ꞊dhɛ "gbʋ̈ng 'wo‑ zë 'ö‑ ‑wʋ ‑yö dɔ mɛ "tʋ 'gü "wɛɛwɛɛ ꞊në‑ 'dhö.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 'Kö 'zü 'ma kë Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ 'ka, 'wɔn ‑bho 'koo dɔ ‑kɔ ꞊gban "pɛpɛ suu ꞊ya kë n ‑gɔ, 'ma 'wɔn ‑nu 'wo ‑bin ‑sü 'ka ‑a ꞊gban bho‑ 'ka "dhuu, ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü ꞊gban suu 'do 'do ꞊ya kë n ‑gɔ, 'ma ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ma ‑tɔn ‑zian bho‑ 'ka "gblʋʋ, "kɛɛ ‑dhɔ ‑zë 'yii kë n 'gü kö 'maa pë "ʋʋ ‑pë 'bha 'ka.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 'Kö 'zü ꞊ya kë ꞊dhɛ pë "pɛpɛ 'ö n ‑gɔ 'ma‑ ꞊gban ꞊gbaɔ, "ɛɛn 'ma n ‑dɩ ‑zian nu Atanna ‑wɔn 'gü ꞊wa n ‑zuö pɛng 'gü, "kɛɛ ‑dhɔ ‑zë 'yii kë n 'gü, kö pë "pɛpɛ 'a‑ ‑kë bha‑ 'bha kë ‑gɛn 'yaa 'dhö.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑dhɔ bha ꞊në ꞊ya kë mɛ 'gü 'yö mɛ zuë" ‑yö ‑kë ‑sɛa 'wɔn ꞊gban 'gü, 'yö mɛ "klʋ ‑yö ‑dhi, 'yö mɛ zuë" 'yaa bhɔ mɛ ‑nu ‑bha pë ‑bha, 'yö mɛ 'yaa mɛ 'tɔ 'kun mɛ ‑kpɛa ‑ta, 'yö mɛ 'yaa mɛ ‑dɩ 'sü 'kpii‑.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 ‑Dhɔ bha ꞊në ꞊ya kë mɛ 'gü, 'yö 'wɔn 'ö 'yiʋ̈‑ ‑sü, 'ö 'yaa këwɔn 'ka mɛ ꞊zinng 'gü, mɛ 'yaa‑ kë, 'yö i ‑mɛ 'bhaa ‑ya i ‑dɩ ‑wɔn ꞊në‑ zuën ‑ta do 'bhaa 'dho‑ 'ka, 'yö 'wɔn 'yaa ‑siö i ‑dhɛ mɛ kwi ‑bha, 'yö 'bhaa 'wɔn 'kun i "gblʋ̈ʋ̈‑ mɛ ‑bha;
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 'yö 'i ‑së ‑kë 'wɔn ‑së ꞊në‑ "dhiʋ̈, 'yö 'bhaa ‑së kë 'wɔn yaa ‑zë "dhiʋ̈.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 ‑Dhɔ bha ꞊në 'wɔn ꞊gban ‑wɔn ꞊gban ‑mawɔn to, 'ö mɛ 'dhang bho 'wɔn ꞊gban‑ "dhiʋ̈, 'ö mɛ ‑zʋ ‑së gɔn 'wɔn ꞊gban 'ka, ‑dhɔ bha ꞊në 'wɔn ꞊gban 'kun bho mɛ 'gü 'yö mɛ ‑ya kun mɛ ‑bha.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 ‑Dhɔ bha ꞊në‑ "yi 'yaa "bhʋ̈ʋ̈. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo ‑sü ‑dho yën, 'ö ‑wʋ ‑dee pö ‑sü ‑yö yën, 'ö 'wɔn ‑bho 'koo dɔ ‑sü ‑yö yën.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo ‑sü waa‑ 'wɔn ‑bho 'koo dɔ ‑sü bha‑ "pɛn 'në 'bha ꞊në 'kwa‑ dɔ.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 "Kɛɛ ‑a ꞊gban dɔ 'kpakpadhö ‑sü ‑zë ꞊ya ‑wo "yɛa‑ yi 'ö‑ 'ka kö‑ "pɛn 'në 'bha dɔ ‑sü 'ö kwa ‑gɔ bha‑ ‑bha ꞊ya bho‑ "dhiʋ̈ ꞊naa bha.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 (‑A ꞊tɛni‑ ‑kë ꞊dhɛ mɛ "bhɩɩ‑ ‑bha ‑tosɛa bha‑ 'dhö) 'a gun 'në 'ka, 'nëdhɛ ‑wɩ ꞊në 'a gun‑ wo sië, 'nëdhɛ ‑zʋ 'gɔn ‑kɔ ꞊në gun n ‑gɔ, 'yö 'a 'wɔn ‑yaki sü ꞊dhɛ 'në ‑nu 'dhö, "kɛɛ ꞊dhɛ 'a bo kë ‑sü ‑zë 'ka ꞊kpaɔsü, bo ꞊në 'a‑ wo 'nëdhɛ ‑wɔn ‑nu bha‑ 'ka.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 'Wɔn 'dhɛ 'kö kwa "yan 'dhö ‑da sië‑ 'gü "tʋ̈ng ya‑ 'gü Atanna ‑wɔn "glʋʋ "piʋ̈ bha ‑yö ꞊dhɛ gbengkpö 'ö mɛ ‑ya ‑ga ‑dhuangdhe 'gü ꞊në‑ 'dhö, ‑yö ‑wlubhaadhö, mɛ 'yaa‑ yö ‑së 'ka, "kɛɛ 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ ‑dɔ 'kpakpadhö ‑yi bha ꞊ya ꞊loo, kwa "yan ‑dho ‑kpan Atanna yöö ꞊dede wëëdhɛ ‑bha 'yi bha ꞊në‑ 'ka, "tʋ̈ng kwa dɔ‑ 'ka ya 'wɔn "pɛpɛ 'a‑ dɔ bha‑ "pɛn 'në 'bha ꞊në 'a‑ dɔ, "kɛɛ a ‑dho Atanna dɔ 'yi bha ꞊në‑ 'ka 'kpakpadhö ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö n dɔ‑ 'ka 'pö ‑a 'dhö.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'wɔn ꞊dede 'ö‑ ‑wɔn 'dhö "gbɩɩ‑ Atanna ‑bha zian ‑ta, 'ö‑ 'bha 'yaa ‑bho "piʋ̈ ‑pë 'ka ‑yö ‑yaaga. 'Dhang ‑bho Atanna "dhiʋ̈ ‑sü ‑ya do 'ka, 'yö ‑zʋ ‑gɔn Atanna ‑wɔn 'ka ‑sü 'ö‑ do 'ka, 'yö ‑dhɔ 'dhö‑ do 'ka, "kɛɛ ‑a ‑gɔ 'ö‑ 'gü yö ‑mü ‑dhɔ ꞊në‑ 'ka.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.