1 Coríntios 13

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ) 'kö 'zü 'ma ‑wʋ ‑dee pö, ‑yö ‑kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑wʋ 'ka ‑ee, "ɛɛn ‑yö ‑kë Atanna ‑bha "kië ‑nu ‑zian ‑wʋ 'ka ‑ee, "kɛɛ kö ‑dhɔ ‑zë 'yaa n 'gü, kö a ꞊dhɛ dhaɔ 'wo‑ zë, "ɛɛn ꞊dhɛ "gbʋ̈ng 'wo‑ zë 'ö‑ ‑wʋ ‑yö dɔ mɛ "tʋ 'gü "wɛɛwɛɛ ꞊në‑ 'dhö.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 'Kö 'zü 'ma kë Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ 'ka, 'wɔn ‑bho 'koo dɔ ‑kɔ ꞊gban "pɛpɛ suu ꞊ya kë n ‑gɔ, 'ma 'wɔn ‑nu 'wo ‑bin ‑sü 'ka ‑a ꞊gban bho‑ 'ka "dhuu, ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü ꞊gban suu 'do 'do ꞊ya kë n ‑gɔ, 'ma ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ma ‑tɔn ‑zian bho‑ 'ka "gblʋʋ, "kɛɛ ‑dhɔ ‑zë 'yii kë n 'gü kö 'maa pë "ʋʋ ‑pë 'bha 'ka.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 'Kö 'zü ꞊ya kë ꞊dhɛ pë "pɛpɛ 'ö n ‑gɔ 'ma‑ ꞊gban ꞊gbaɔ, "ɛɛn 'ma n ‑dɩ ‑zian nu Atanna ‑wɔn 'gü ꞊wa n ‑zuö pɛng 'gü, "kɛɛ ‑dhɔ ‑zë 'yii kë n 'gü, kö pë "pɛpɛ 'a‑ ‑kë bha‑ 'bha kë ‑gɛn 'yaa 'dhö.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑dhɔ bha ꞊në ꞊ya kë mɛ 'gü 'yö mɛ zuë" ‑yö ‑kë ‑sɛa 'wɔn ꞊gban 'gü, 'yö mɛ "klʋ ‑yö ‑dhi, 'yö mɛ zuë" 'yaa bhɔ mɛ ‑nu ‑bha pë ‑bha, 'yö mɛ 'yaa mɛ 'tɔ 'kun mɛ ‑kpɛa ‑ta, 'yö mɛ 'yaa mɛ ‑dɩ 'sü 'kpii‑.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 ‑Dhɔ bha ꞊në ꞊ya kë mɛ 'gü, 'yö 'wɔn 'ö 'yiʋ̈‑ ‑sü, 'ö 'yaa këwɔn 'ka mɛ ꞊zinng 'gü, mɛ 'yaa‑ kë, 'yö i ‑mɛ 'bhaa ‑ya i ‑dɩ ‑wɔn ꞊në‑ zuën ‑ta do 'bhaa 'dho‑ 'ka, 'yö 'wɔn 'yaa ‑siö i ‑dhɛ mɛ kwi ‑bha, 'yö 'bhaa 'wɔn 'kun i "gblʋ̈ʋ̈‑ mɛ ‑bha;
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 'yö 'i ‑së ‑kë 'wɔn ‑së ꞊në‑ "dhiʋ̈, 'yö 'bhaa ‑së kë 'wɔn yaa ‑zë "dhiʋ̈.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 ‑Dhɔ bha ꞊në 'wɔn ꞊gban ‑wɔn ꞊gban ‑mawɔn to, 'ö mɛ 'dhang bho 'wɔn ꞊gban‑ "dhiʋ̈, 'ö mɛ ‑zʋ ‑së gɔn 'wɔn ꞊gban 'ka, ‑dhɔ bha ꞊në 'wɔn ꞊gban 'kun bho mɛ 'gü 'yö mɛ ‑ya kun mɛ ‑bha.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 ‑Dhɔ bha ꞊në‑ "yi 'yaa "bhʋ̈ʋ̈. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo ‑sü ‑dho yën, 'ö ‑wʋ ‑dee pö ‑sü ‑yö yën, 'ö 'wɔn ‑bho 'koo dɔ ‑sü ‑yö yën.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo ‑sü waa‑ 'wɔn ‑bho 'koo dɔ ‑sü bha‑ "pɛn 'në 'bha ꞊në 'kwa‑ dɔ.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 "Kɛɛ ‑a ꞊gban dɔ 'kpakpadhö ‑sü ‑zë ꞊ya ‑wo "yɛa‑ yi 'ö‑ 'ka kö‑ "pɛn 'në 'bha dɔ ‑sü 'ö kwa ‑gɔ bha‑ ‑bha ꞊ya bho‑ "dhiʋ̈ ꞊naa bha.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 (‑A ꞊tɛni‑ ‑kë ꞊dhɛ mɛ "bhɩɩ‑ ‑bha ‑tosɛa bha‑ 'dhö) 'a gun 'në 'ka, 'nëdhɛ ‑wɩ ꞊në 'a gun‑ wo sië, 'nëdhɛ ‑zʋ 'gɔn ‑kɔ ꞊në gun n ‑gɔ, 'yö 'a 'wɔn ‑yaki sü ꞊dhɛ 'në ‑nu 'dhö, "kɛɛ ꞊dhɛ 'a bo kë ‑sü ‑zë 'ka ꞊kpaɔsü, bo ꞊në 'a‑ wo 'nëdhɛ ‑wɔn ‑nu bha‑ 'ka.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 'Wɔn 'dhɛ 'kö kwa "yan 'dhö ‑da sië‑ 'gü "tʋ̈ng ya‑ 'gü Atanna ‑wɔn "glʋʋ "piʋ̈ bha ‑yö ꞊dhɛ gbengkpö 'ö mɛ ‑ya ‑ga ‑dhuangdhe 'gü ꞊në‑ 'dhö, ‑yö ‑wlubhaadhö, mɛ 'yaa‑ yö ‑së 'ka, "kɛɛ 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ ‑dɔ 'kpakpadhö ‑yi bha ꞊ya ꞊loo, kwa "yan ‑dho ‑kpan Atanna yöö ꞊dede wëëdhɛ ‑bha 'yi bha ꞊në‑ 'ka, "tʋ̈ng kwa dɔ‑ 'ka ya 'wɔn "pɛpɛ 'a‑ dɔ bha‑ "pɛn 'në 'bha ꞊në 'a‑ dɔ, "kɛɛ a ‑dho Atanna dɔ 'yi bha ꞊në‑ 'ka 'kpakpadhö ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö n dɔ‑ 'ka 'pö ‑a 'dhö.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'wɔn ꞊dede 'ö‑ ‑wɔn 'dhö "gbɩɩ‑ Atanna ‑bha zian ‑ta, 'ö‑ 'bha 'yaa ‑bho "piʋ̈ ‑pë 'ka ‑yö ‑yaaga. 'Dhang ‑bho Atanna "dhiʋ̈ ‑sü ‑ya do 'ka, 'yö ‑zʋ ‑gɔn Atanna ‑wɔn 'ka ‑sü 'ö‑ do 'ka, 'yö ‑dhɔ 'dhö‑ do 'ka, "kɛɛ ‑a ‑gɔ 'ö‑ 'gü yö ‑mü ‑dhɔ ꞊në‑ 'ka.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.