1 Coríntios 12
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB
1 Dhɛɛ" 'ka‑ kpɔ n ‑gɔ 'ö ‑gban ‑bhɔdhɛ 'ö 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya bhɔ mɛdhɛ ‑a ‑wɔn ‑bha bha‑ ‑yɔ 'a dho‑ bɔ ka ‑gɔ 'yö ya. N dheebhang ‑nu, 'yaa n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'wɔn 'ö ‑gban Atanna ‑bha 'Nii‑ bha‑ ‑bha ‑bhɔdhɛ 'ö‑ bhɔ mɛdhɛ ‑a ‑wɔn ‑bha bha 'ka kë‑ 'gü ka tii ‑bha.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ 'ö gun kö 'kii 'dhang bho ꞊kö Atanna "dhiʋ̈, "yina yaa ‑nu ‑wo ‑gun faan wɔ sië ka ‑ta 'ö ꞊gebhɔ ‑nu 'ö‑ ‑nu "dhi 'yaa 'dhö kö ‑wo "wɩ bha 'ka wo ꞊në‑ ‑dhɔkë kö‑ "sɩ 'yaa ka ‑dhɛ.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö n "piʋ̈ ꞊dhɛ 'a‑ ‑ta "pʋ ka ‑dhɛ ꞊dhɛ: mɛ "ʋʋ mɛ 'ö Atanna ‑bha 'Nii‑ bha 'ö‑ 'gü, ‑a ‑mɛ 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑ya pö: «Yesu bha "dhang ‑ya ‑bha», "ɛɛn mɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑ya pö Yesu ‑bha ꞊dhɛ: «Yesu bha ö Dëmɛ ‑mü» kö Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑zë 'yaa‑ ‑mɛ 'gü.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 ‑Bhɔdhɛ 'ö Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya bhɔ‑ ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ bha‑ ‑gaɔ ‑yö 'gbɛ, "kɛɛ 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ do bha ꞊në‑ ꞊gban bhɔ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Atanna ‑bha yë kë ‑kɔ 'ö‑ ‑bha mɛ ‑nu ‑gɔ ‑yö 'gbɛ, "kɛɛ kwa Dëmɛ do bha ꞊në mɛ ꞊gban 'wo‑ ‑kë ‑dhɛ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yë 'wo‑ ‑kë Atanna ‑dhɛ ‑a ‑gaɔ ‑yö 'gbɛ "kɛɛ 'mɛ 'ö‑ kë ‑faan ‑da mɛ ꞊gban 'gü ‑yö "dhʋ̈ do, Atanna ‑mü.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ do bha ꞊në 'mɛ 'ö "dhʋ̈ ‑a ‑bha ‑bhɔdhɛ ‑wo "yɛa‑, 'yö‑ ꞊trɔɔn ‑yö to Atanna ‑bha mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑bha.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha ꞊në dhiang ‑zë "yaaki bha ‑sü ‑bhɔdhɛ bhɔ mɛ do ‑dhɛ, yöö do bha 'zü 'yö dho 'ö 'wɔnbhokoo ‑sü ‑bhɔdhɛ bhɔ mɛ 'bha ‑dhɛ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ do 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü ‑bhɔdhɛ bhɔ mɛ 'bha ‑dhɛ, 'yö dho 'zü 'ö "yua ‑bho mɛ ‑bha ‑sü ‑bhɔdhɛ bhɔ mɛ "wɛɛ 'bha ‑dhɛ.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Atanna ‑bha 'Nii‑ bha ꞊në "dhabhliwɔn ‑nu kë ‑sü ‑bhɔdhɛ bhɔ mɛ 'bha ‑dhɛ, 'yö dho 'ö Atanna ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo ‑sü ‑bhɔdhɛ bhɔ mɛ "wɛɛ 'bha ‑dhɛ, 'yö dho 'zü 'ö "yina yaa waa‑ Atanna ‑bha 'Nii‑ ‑a ‑nu ‑bho 'koo dɔ ‑sü kö ‑wo mɛ 'gü bha‑ ‑bhɔdhɛ bhɔ mɛ "wɛɛ 'bha ‑dhɛ. Yöö do bha 'zü ꞊në ‑wʋ ‑dee pö ‑sü ‑bhɔdhɛ bhɔ mɛ 'bha ‑dhɛ, 'yö dho 'ö‑ 'klɔɔ‑ pö ‑sü ‑bhɔdhɛ bhɔ mɛ "wɛɛ 'bha ‑dhɛ.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Atanna ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ do bha ꞊në ‑bhɔdhɛ "pɛpɛ bha‑ ꞊gban bhɔ, 'mɛ 'ö "dhʋ̈ ‑ya ‑bha ‑bhɔ ‑dhɛ ‑kɔ 'ö ‑dhidhɛ ꞊në‑ 'gü.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Klisi bha ‑yö ꞊dhɛ mɛ ‑dhü do, "kɛɛ 'ö‑ daɔ 'dhö‑ ‑bha 'gbɛ ꞊në‑ 'dhö. 'Kö 'zü mɛ ‑dhü 'ö "dhʋ̈ bha‑ daɔ ‑gaɔ yöö kë 'gbɛ ‑kɔ "ʋʋ ‑kɔ 'ö‑ 'gü, "kɛɛ ‑a ‑dhü ‑zë ‑yö "dhʋ̈ do.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, Zuifö ‑nu oo, 'mɛ 'waa Zuifö 'ka oo, 'mɛ 'wo ꞊dhuëng 'ka oo, 'mɛ 'waa ꞊dhuëng 'ka oo, kwa ‑pa 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ka, kë "dhʋ̈ kö 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ do bha ꞊në ‑yö kwa kë mɛ ‑dhü do 'ka, kö yöö do bha ꞊në ‑yö kë mɛ ꞊gban "pɛpɛ 'kwa 'gü.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ‑A ꞊tɛni‑ ‑kë ꞊dhɛ mɛ ‑dhü 'dhö. Mɛ ‑dhü bha‑ daɔ 'ö‑ ‑bha ‑yö 'gbɛ, 'yaa doseng.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 "Ɛɛn ‑yö ka 'gü ꞊dhɛ mɛ ‑gɛn ꞊yaa‑ pö ꞊dhɛ ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ yö ‑zë 'yaa mɛ ‑kɔ 'ka, 'ö "dhʋ̈ kö 'yaa mɛ daɔ 'ka, ꞊ya kë "dhʋ̈ kö 'yaa mɛ daɔ 'ka ꞊naa ꞊dedewo bha ‑ee?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 "Ɛɛn mɛ "tʋdhɛ ꞊yaa‑ pö ꞊dhɛ: «꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ yö ‑zë 'yaa mɛ "yanga 'ka bha», ꞊ya kë "dhʋ̈ kö 'yaa mɛ daɔ 'ka ꞊naa bha, kö ‑yö bo ‑kë mɛ daɔ 'ka ‑wɔn 'ka yö ‑zë 'gü ‑ee?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 ꞊Ya kë 'nu ꞊dhɛ mɛ ‑dhü ‑todhʋ̈sü ꞊ya kë mɛ "yanga 'ka kö mɛ "tʋʋdhɛ ‑zë 'yaa 'dhö, ‑yö ‑dho dhiang ma ‑kɔ ‑kë ꞊dhɛ? "Ɛɛn mɛ ‑dhü ‑todhʋ̈sü ꞊ya kë mɛ "tʋdhɛ 'ka kö mɛ yunkpö 'yaa 'dhö ‑yö ‑dho pë ꞊fii 'kun ‑kɔ ‑kë ꞊dhɛ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mɛ daɔ ‑nu 'ö Atanna ‑ya ‑gban mɛ ‑bha bha ‑ya ‑gban ‑kɔ 'ö ‑dhidhɛ ꞊në‑ 'gü.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 ꞊Ya kë 'nu ꞊dhɛ mɛ ‑dhü ꞊gban ‑todhʋ̈sü ‑yö mɛ daɔ do ꞊në‑ 'ka, kö 'mɛ ‑dhü 'yaa 'dhö 'nu!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 "Kɛɛ 'yaa "dhʋ̈. Mɛ daɔ ‑yö 'gbɛ 'ka "dhʋ̈ tɛan‑ ꞊dede 'ka "kɛɛ mɛ ‑dhü ‑zë ‑yö do.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, mɛ "yan 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑ya pö mɛ ‑kɔ ‑dhɛ ꞊dhɛ: «N ‑mawɔn 'yaa i ‑bha!» ‑Kɔ do bha‑ 'gü, mɛ ‑gɔ 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'pö kö ‑ya pö mɛ ‑gɛn ‑dhɛ: «N ‑mawɔn 'yaa ka ‑bha!»
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 "Kɛɛ mɛ 'daɔ ‑zian 'dhɛ 'ö mɛ ‑ya ‑ga ꞊dhɛ faan 'yaa‑ ‑bha, ‑a ꞊bhlëë 'yaa 'dhö bha ꞊në‑ ‑wɔn 'dhö "gbɩɩ‑.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ‑A 'dhɛ ‑nu 'ö‑ ‑nu ꞊bhlëë ‑tiandhö 'bha 'yaa kwa ‑gɔ bha woo ‑zian ꞊në 'kwa‑ ‑nu ‑wɔn kun 'ö ‑ziö 'ka‑ ‑kpɛa ‑ta. 'Yö‑ 'dhɛ ‑nu 'ö‑ ‑nu 'tɔ 'yaa ‑wo mɛ "dhi ‑ta bha 'kwa‑ ‑nu ‑kpɛkpɛ bho,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 "kɛɛ kö‑ 'dhɛ ‑nu 'kö 'wo ‑da mɛ "yan 'gü bha kwa ‑mawɔn 'yaa wo ‑zë ‑a ‑nu ‑bha. Atanna ‑yö kwa ‑dhü ‑da "dhabhli ‑sü 'ka "dhʋ̈ kö mɛ daɔ 'dhɛ 'ö‑ ꞊bhlëë 'yaa 'gbɛ kwa 'gü bha ꞊në 'kwa ꞊bhlëë ‑ya ‑bha.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, mɛ ‑dhü bha 'yaa ‑gblü ‑sü 'ka, kë "dhʋ̈ kö mɛ daɔ ‑nu bha‑ ‑nu këwɔn ‑yö ꞊mɔɔ "kwëë, ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö mɛ ‑kɔ ꞊plɛ ‑wo wo 'ko ꞊taa ‑zu 'ka bha‑ 'dhö.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 ‑Kɔ do bha‑ 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ 'wɔn 'dhö ꞊gbaɔn sië mɛ daɔ do ‑ta, kö ‑yö ꞊gbaɔn sië‑ ‑nu ꞊gban ꞊në‑ ‑ta bha, ꞊bhlëë ꞊ya ‑ya a do ‑bha, ‑a ‑nu ꞊gban ꞊nii ‑yö ‑da ꞊dhɛ 'ko 'dhö.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Mɛ "pɛpɛ 'ka bha mɛ ꞊gban ꞊në 'ka ꞊dhɛ Klisi ‑dhü 'dhö, 'yö mɛ 'ö "dhʋ̈ 'do 'do 'ka 'ö ꞊dhɛ ‑a daɔ do 'dhö.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 'Pë 'ö ‑kë 'yö Atanna ‑yö Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu ꞊në‑ ‑nu ‑ya ‑blɛɛsü 'ö ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu kpö 'gü, 'yö dho 'ö ö ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu ‑ya ‑a ‑nu ‑gaɔ ꞊plɛ ‑naa 'ka, 'yö mɛdraanmɛ ‑nu ‑ya ‑a ‑nu ‑gaɔ ‑yaaga ‑naa 'ka bha 'yö bha. ꞊Dhɛ 'ö go‑ 'gü, 'yö "dhabhliwɔn këmɛ ‑nu 'wo dɔ mü, 'yö dho 'yö "yua ‑bho mɛ ‑bha ‑mɛ ‑nu ‑ya, 'yö mɛ ‑nu ‑takunmɛ ‑nu ‑ya, 'yö zian ‑bho mɛ ‑kpɛa 'ka ‑mɛ ‑nu ‑ya, 'yö dho 'yö ‑wʋ ‑dee pö ‑mɛ ‑nu ‑ya.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑zë 'waa kë Yesu ‑bha bɔmɛ 'ka, "ɛɛn Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ 'ka, "ɛɛn 'zü mɛdraanmɛ 'ka. "Dhabhliwɔn kë "sɩ 'yaa kë mɛ ꞊gban ‑dhɛ.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 "Ɛɛn mɛ ꞊gban 'waa kë "yua ‑bho mɛ ‑bha ‑mɛ "ɛɛn ‑wʋ ‑dee pö ‑mɛ, "ɛɛn ‑a 'klɔɔ‑ pö ‑mɛ 'ka.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ka zuë" ‑yö bhɔ ‑bhɔdhɛ ‑nu 'wo "dhʋ̈ bha‑ 'dhɛ ‑nu 'wo ꞊bhlëësü ꞊në‑ ‑bha.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.