Tiago 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aya Jems, Negur ado Odug Jesus Kristus neid ferfer,
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Turau tar, ereb sain morõ fire fire walogouf are, ã wauĩ al fiya nigin gouf,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 ere nigin, ã keleĩ, ãgenei momoiya, kisi fiya bunem, feseya sã ifareya wõ yedig.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Feseya sã ifareya anĩ tobol ge di, ketẽ yese di, ã atĩyeĩ ken, kisi feleya bagai, ereb taka nigin lau fiya sã wõ gouf.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ã taka kisi biya nigin lau fouf, Negur tamo ganan kisi biya nigin lau de fen to difiyẽf anĩ to ou fiyeĩd fen, wau sã kisi biya kisi feleya ifenẽdidig anĩ to fiyẽf, age fe di, ĩ ifenẽf.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Anĩ ere, ĩ to fiyẽ fenẽ, ĩ momoi ye fen, to wau uru ouf bagai, ere nigin, taka ĩ wau uru ouf are, ĩ maaĩ moloun wĩya gen, yaum wese fe di, ilef isif fedig gen.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Tamo age fiya, ĩ Odug bun tamal ereb taka alouf ye fen, to kisi fei.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Ĩ tamo wau uru ado, ereb age fef ganan bun, in wau to dẽ yesiledig.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Momoiya turada taka ĩ maleg are, ĩ Negur mala bun yogon modoũ ilun nigin wau al fouf bagai.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Anĩ ere, taka safina musei ado, sain Negur ĩ lai fesilnẽf are, ĩ anĩ nigin wau al fouf bagai, ere nigin, ĩ odõ munĩ gen inanakalauf.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Gaa ise fen, yogon uruwa nẽ totol anim aayũ gariri keledig, age fe di, munĩ tu rel fen, kubũ ye fen, yogon gegẽ meli bagai anĩ inanakalauf. Age fiya gen, tamo safina musei ado ĩg yogon kabĩ yalef ile mog, inanakalauf.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Tamo taka ĩ, morõ bun megeir ifaref ilauf, ĩ el fiyek, ere nigin, ĩ kisi fiya bun ifaren nigin, ĩ mata nẽ teter Negur idi ĩ nigin waud laa fef anidi afenẽdiyouf yen anĩ yalouf.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kisi fiya isi di, taka nem to irõf, “Negur aya mosor anouf nigin kisi fiyaf.” Ere nigin, Negur ĩ sanem kisi fiyẽya kisi feleya sã, agef fen, inimeg taka mosor inouf nigin to kisi fiyẽf.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Anĩ ere, mugu mugu ĩ, yogon oroya sanem mala yũ yale di, kisi fiya bun iledig.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Age fe di, bouwa nẽ oroya anim, mosor wau bun kare fe di, mosor gõ fef, mosor anĩ isora le fen, laa gõ fef.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Turau tar oboiyou, to didegneĩf.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ereb biya ganan ado ege luwa bagai ganan, are ilun tamal, Negur saa ilun nẽ lalan ganan kare fen ĩ bunem isif, ĩ to falei fulu yedig, ĩ buri ilef isif fedig gen to falei yedig.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ĩ, yogon oroya bunem, ada, yogon momoi od bunem yogon gere tar wõ tauf nigin igirnadan, are ada ereb ĩ inodin anĩ ganan bun faat uyulil taka gen wõ tauf nigin age fen.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Turau tar oboiyou, enei karĩ walagauf: Tamo ganan kaisã bagai karĩ gouf, kaisã to wogõ gouf, kaisã to seye gouf,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 ere nigin, tamo nẽ wau saneya are, tutuk mata ibodõya Negur orof anĩ to irou isidig.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Anĩ nigin, ereb ereb amuyẽ ganan ado, sesen ketẽ yesen ganan walelagauf, agog fen, wauĩ yukesileya bunem, od ã namein Negurem itenen, kel yaleyeĩf kisi feleya anĩ walogouf.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ã od ege karĩ dogol ya bunem, to aug bouweĩ udegnẽg. Ereb yef anĩ dõg agog.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Aib taka ĩ od karĩ ye fen, ereb yef anĩ to dõ fef are, ĩ tamo yogo nawa dodo bun ilef gen,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ĩ yogo nawa felef, waĩf yale di, kaisã bagai yogo nawa nigin nene yedig gen age fiya.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Anĩ ere, tamo ĩ, lo kisi feleya bagai, karika ifenẽdig anĩ bun, el fe felef fen, faimud age fef ile, ereb karĩ yen anĩ to weder tu kel fen, anĩ agei fouf are, ĩ ereb age fef anĩ bun el fiyẽf.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Aibem taka ĩ aya momoi auf ye fen, ereb ereb lo irok kilei bagai dõf age fouf, anĩ ere, yogon sigor to fateul inouf are, ĩ yogo idegne ken, yogon momoiya are kaũ sã.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Momoiya, Negur ada Tamada karẽtut ado kũ fenẽya sã gen iledig, are eig fiya: maad ado waab, nedi morõ bun kulatun fediya, agef fen, tenebur nẽ oroyam to amuyẽ iroudauf nigin lo feleya.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.