Tiago 1
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA
1 Aya Jems, Negur ado Odug Jesus Kristus neid ferfer,
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Turau tar, ereb sain morõ fire fire walogouf are, ã wauĩ al fiya nigin gouf,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 ere nigin, ã keleĩ, ãgenei momoiya, kisi fiya bunem, feseya sã ifareya wõ yedig.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Feseya sã ifareya anĩ tobol ge di, ketẽ yese di, ã atĩyeĩ ken, kisi feleya bagai, ereb taka nigin lau fiya sã wõ gouf.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ã taka kisi biya nigin lau fouf, Negur tamo ganan kisi biya nigin lau de fen to difiyẽf anĩ to ou fiyeĩd fen, wau sã kisi biya kisi feleya ifenẽdidig anĩ to fiyẽf, age fe di, ĩ ifenẽf.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Anĩ ere, ĩ to fiyẽ fenẽ, ĩ momoi ye fen, to wau uru ouf bagai, ere nigin, taka ĩ wau uru ouf are, ĩ maaĩ moloun wĩya gen, yaum wese fe di, ilef isif fedig gen.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Tamo age fiya, ĩ Odug bun tamal ereb taka alouf ye fen, to kisi fei.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Ĩ tamo wau uru ado, ereb age fef ganan bun, in wau to dẽ yesiledig.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Momoiya turada taka ĩ maleg are, ĩ Negur mala bun yogon modoũ ilun nigin wau al fouf bagai.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Anĩ ere, taka safina musei ado, sain Negur ĩ lai fesilnẽf are, ĩ anĩ nigin wau al fouf bagai, ere nigin, ĩ odõ munĩ gen inanakalauf.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Gaa ise fen, yogon uruwa nẽ totol anim aayũ gariri keledig, age fe di, munĩ tu rel fen, kubũ ye fen, yogon gegẽ meli bagai anĩ inanakalauf. Age fiya gen, tamo safina musei ado ĩg yogon kabĩ yalef ile mog, inanakalauf.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Tamo taka ĩ, morõ bun megeir ifaref ilauf, ĩ el fiyek, ere nigin, ĩ kisi fiya bun ifaren nigin, ĩ mata nẽ teter Negur idi ĩ nigin waud laa fef anidi afenẽdiyouf yen anĩ yalouf.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kisi fiya isi di, taka nem to irõf, “Negur aya mosor anouf nigin kisi fiyaf.” Ere nigin, Negur ĩ sanem kisi fiyẽya kisi feleya sã, agef fen, inimeg taka mosor inouf nigin to kisi fiyẽf.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Anĩ ere, mugu mugu ĩ, yogon oroya sanem mala yũ yale di, kisi fiya bun iledig.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Age fe di, bouwa nẽ oroya anim, mosor wau bun kare fe di, mosor gõ fef, mosor anĩ isora le fen, laa gõ fef.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Turau tar oboiyou, to didegneĩf.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ereb biya ganan ado ege luwa bagai ganan, are ilun tamal, Negur saa ilun nẽ lalan ganan kare fen ĩ bunem isif, ĩ to falei fulu yedig, ĩ buri ilef isif fedig gen to falei yedig.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ĩ, yogon oroya bunem, ada, yogon momoi od bunem yogon gere tar wõ tauf nigin igirnadan, are ada ereb ĩ inodin anĩ ganan bun faat uyulil taka gen wõ tauf nigin age fen.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Turau tar oboiyou, enei karĩ walagauf: Tamo ganan kaisã bagai karĩ gouf, kaisã to wogõ gouf, kaisã to seye gouf,
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 ere nigin, tamo nẽ wau saneya are, tutuk mata ibodõya Negur orof anĩ to irou isidig.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Anĩ nigin, ereb ereb amuyẽ ganan ado, sesen ketẽ yesen ganan walelagauf, agog fen, wauĩ yukesileya bunem, od ã namein Negurem itenen, kel yaleyeĩf kisi feleya anĩ walogouf.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ã od ege karĩ dogol ya bunem, to aug bouweĩ udegnẽg. Ereb yef anĩ dõg agog.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Aib taka ĩ od karĩ ye fen, ereb yef anĩ to dõ fef are, ĩ tamo yogo nawa dodo bun ilef gen,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 ĩ yogo nawa felef, waĩf yale di, kaisã bagai yogo nawa nigin nene yedig gen age fiya.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Anĩ ere, tamo ĩ, lo kisi feleya bagai, karika ifenẽdig anĩ bun, el fe felef fen, faimud age fef ile, ereb karĩ yen anĩ to weder tu kel fen, anĩ agei fouf are, ĩ ereb age fef anĩ bun el fiyẽf.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Aibem taka ĩ aya momoi auf ye fen, ereb ereb lo irok kilei bagai dõf age fouf, anĩ ere, yogon sigor to fateul inouf are, ĩ yogo idegne ken, yogon momoiya are kaũ sã.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Momoiya, Negur ada Tamada karẽtut ado kũ fenẽya sã gen iledig, are eig fiya: maad ado waab, nedi morõ bun kulatun fediya, agef fen, tenebur nẽ oroyam to amuyẽ iroudauf nigin lo feleya.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.