Tiago 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aya Jems, Negur ado Odug Jesus Kristus neid ferfer,
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Turau tar, ereb sain morõ fire fire walogouf are, ã wauĩ al fiya nigin gouf,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 ere nigin, ã keleĩ, ãgenei momoiya, kisi fiya bunem, feseya sã ifareya wõ yedig.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Feseya sã ifareya anĩ tobol ge di, ketẽ yese di, ã atĩyeĩ ken, kisi feleya bagai, ereb taka nigin lau fiya sã wõ gouf.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ã taka kisi biya nigin lau fouf, Negur tamo ganan kisi biya nigin lau de fen to difiyẽf anĩ to ou fiyeĩd fen, wau sã kisi biya kisi feleya ifenẽdidig anĩ to fiyẽf, age fe di, ĩ ifenẽf.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Anĩ ere, ĩ to fiyẽ fenẽ, ĩ momoi ye fen, to wau uru ouf bagai, ere nigin, taka ĩ wau uru ouf are, ĩ maaĩ moloun wĩya gen, yaum wese fe di, ilef isif fedig gen.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Tamo age fiya, ĩ Odug bun tamal ereb taka alouf ye fen, to kisi fei.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ĩ tamo wau uru ado, ereb age fef ganan bun, in wau to dẽ yesiledig.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Momoiya turada taka ĩ maleg are, ĩ Negur mala bun yogon modoũ ilun nigin wau al fouf bagai.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Anĩ ere, taka safina musei ado, sain Negur ĩ lai fesilnẽf are, ĩ anĩ nigin wau al fouf bagai, ere nigin, ĩ odõ munĩ gen inanakalauf.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Gaa ise fen, yogon uruwa nẽ totol anim aayũ gariri keledig, age fe di, munĩ tu rel fen, kubũ ye fen, yogon gegẽ meli bagai anĩ inanakalauf. Age fiya gen, tamo safina musei ado ĩg yogon kabĩ yalef ile mog, inanakalauf.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Tamo taka ĩ, morõ bun megeir ifaref ilauf, ĩ el fiyek, ere nigin, ĩ kisi fiya bun ifaren nigin, ĩ mata nẽ teter Negur idi ĩ nigin waud laa fef anidi afenẽdiyouf yen anĩ yalouf.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kisi fiya isi di, taka nem to irõf, “Negur aya mosor anouf nigin kisi fiyaf.” Ere nigin, Negur ĩ sanem kisi fiyẽya kisi feleya sã, agef fen, inimeg taka mosor inouf nigin to kisi fiyẽf.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Anĩ ere, mugu mugu ĩ, yogon oroya sanem mala yũ yale di, kisi fiya bun iledig.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Age fe di, bouwa nẽ oroya anim, mosor wau bun kare fe di, mosor gõ fef, mosor anĩ isora le fen, laa gõ fef.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Turau tar oboiyou, to didegneĩf.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ereb biya ganan ado ege luwa bagai ganan, are ilun tamal, Negur saa ilun nẽ lalan ganan kare fen ĩ bunem isif, ĩ to falei fulu yedig, ĩ buri ilef isif fedig gen to falei yedig.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ĩ, yogon oroya bunem, ada, yogon momoi od bunem yogon gere tar wõ tauf nigin igirnadan, are ada ereb ĩ inodin anĩ ganan bun faat uyulil taka gen wõ tauf nigin age fen.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Turau tar oboiyou, enei karĩ walagauf: Tamo ganan kaisã bagai karĩ gouf, kaisã to wogõ gouf, kaisã to seye gouf,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 ere nigin, tamo nẽ wau saneya are, tutuk mata ibodõya Negur orof anĩ to irou isidig.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Anĩ nigin, ereb ereb amuyẽ ganan ado, sesen ketẽ yesen ganan walelagauf, agog fen, wauĩ yukesileya bunem, od ã namein Negurem itenen, kel yaleyeĩf kisi feleya anĩ walogouf.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ã od ege karĩ dogol ya bunem, to aug bouweĩ udegnẽg. Ereb yef anĩ dõg agog.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Aib taka ĩ od karĩ ye fen, ereb yef anĩ to dõ fef are, ĩ tamo yogo nawa dodo bun ilef gen,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 ĩ yogo nawa felef, waĩf yale di, kaisã bagai yogo nawa nigin nene yedig gen age fiya.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Anĩ ere, tamo ĩ, lo kisi feleya bagai, karika ifenẽdig anĩ bun, el fe felef fen, faimud age fef ile, ereb karĩ yen anĩ to weder tu kel fen, anĩ agei fouf are, ĩ ereb age fef anĩ bun el fiyẽf.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Aibem taka ĩ aya momoi auf ye fen, ereb ereb lo irok kilei bagai dõf age fouf, anĩ ere, yogon sigor to fateul inouf are, ĩ yogo idegne ken, yogon momoiya are kaũ sã.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Momoiya, Negur ada Tamada karẽtut ado kũ fenẽya sã gen iledig, are eig fiya: maad ado waab, nedi morõ bun kulatun fediya, agef fen, tenebur nẽ oroyam to amuyẽ iroudauf nigin lo feleya.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.