Romanos 8

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anĩ nigin, idi Kristus Jesus bun dibodok anidi bun, mosor dinon nigin bou yũya taka gama to ibodok,
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 ere nigin, Kristus Jesus bunem, mata nẽ Awa Uur nẽ lo anim, mosor ado laa nẽ lo bun tamal yalelnan.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Mosor nẽ bouwa felu reya nigin, lo anim age fiya nigin kisi feleya sã anĩ Negur age fen, are ĩ yogon Naal, mosor tamo nẽ bouwa gen bun, mosor yaleleya nẽ sesewi fiya ibodõf nigin sur fiyen anĩ bunem, Negur ĩ, mosor, mosor tamo nẽ bouwa bun ibodok anĩ nẽ megeir yukesin,
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 are madur bagai wõ youf nigin lo irok anĩ, bouwa nẽ oroya tator ken, Awa Uur nẽ oroya bun tabodõdig ada bun, kisi falauf nigin, Negur ĩ age fen.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Idi bouwa nẽ oroya bun dibodõdig anidi, dogo neid kisi are, ereb mosor nẽ bouwa orof anĩ bun yenẽdig, anĩ ere, idi Awa Uur nẽ oroya bun dibodõdig anidi, dogo neid kisi are, ereb Awa Uur orof anĩ bun yenẽdig.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Kisi mosor nẽ bouwa bun yenẽdig, are laa nẽ, anĩ ere, kisi Awa Uur bun yenẽdig, are mata nẽ ado wau inosiya nẽ,
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 ere nigin, kisi mosor nẽ bouwa bun inodig, are Negur kiwai ifenẽdig, are Negur nẽ lo farumen to ibodõdig, ĩ age fiya nigineg kisi feleya sã.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Idi mosor nẽ bouwa bun dibodõdig anidi, Negur wau al fiya ifenẽya kisi feleya sã.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Anĩ ere, Negur nẽ Awa Uur ã namein ibodõf are, ã mosor nẽ bouwam to ulum iroukeneĩf, anĩ ere, ã Awa Uurem ulum iroukeneĩf. Anĩ ere, taka ĩ Kristus nẽ Awa Uur sãf are, ĩ Kristus nẽ sã.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Anĩ ere, Kristus ã namein ibodõf are, ãgenei bouweĩ mosor nigin laa foufeg, ãgenei uur madur bagai nigin mata ibodok.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ĩ Jesus tamo gare den bun tamal, kel turĩ fiyen anĩ nẽ Awa Uur, ã namein ibodõf are, ĩ Kristus tamo gare den bun tamal, kel turĩ fiyen, yogon Awa Uur ã namein ibodok anĩ bunem, ãgenei bura leya nẽ bouweĩ matag ifeneĩf.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Anĩ nigin, turau tar, ada wareg ado, are ada mosor nẽ bouwa to dõ tafouf, bouwa nẽ oroya bun to tabodõf.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Ã bouwa nẽ oroya bun ubodõgouf are, ã gare gouf, anĩ ere, Awa Uur bunem ã bouwa nẽ tobonunã anĩ ukesigouf are, ã mata ubodõgouf,
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 ere nigin, idi Negur nẽ Awa Uurem uyu iroukenẽdif are, idi Negur nẽ gere tar.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ã kumĩya nẽ ferfer ineneĩya nẽ uur to walegen, anĩ ere, ã Negur nẽ gere tar ineneĩya nẽ Awa Uur walegen. Anĩ nigin, ĩ bunem ada taweig fen, “Aba, Dei” taudig.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Awa Uur yogo, ada neda uur bun kurõ falaisi, ada Negur nẽ gere tar yedig.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ada in gere tar ouf are, ada ereb el fiya biya Negur ifanadauf nigin promis od iron anĩ talouf. Ada Kristus geid weim yogon fula fiya medeĩyag talouf nigin ada momoi bagai ĩ geid weim yogon darau talouf are, ada Kristus geid weim ereb el fiya biya Negur ifanadauf nigin promis od iron anĩ talouf.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Aya kisi afef, fula fiya medeĩya ada bun yaorouf, are ada neda darau gama talef anĩ wal fiya bagai.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ereb ereb ganan Negur inodin are, Negur yogo gere tar yaor fediyouf nigin, fatuk bagai tari difedig.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Ere nigin, ereb ereb ganan Negur inodin are, Negur uruwa idi yogon oroya dõ difouf nigin kisi fen anĩ idi to dõ difedig, are dogo neid oroya bunem sã, anĩ ere, ĩ agef inodin anĩ nẽ oroya bunem. Anĩ ere, waud iseya ado,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 are ereb ereb ganan Negur inodin, idig dogo bura leya nẽ kafĩ fiya bun tamal yalelneĩd fen, Negur nẽ gere tar neid fula fiya medeĩya nẽ karika ibodõya bun gurif iroulediyouf.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ada keleĩ, ereb ereb ganan Negur inodin, idi kesu gõ fiya nẽ darau bun gen, gariya bunem osi def disi, gama sain enei bun bagaig, age difef.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Anĩ dogol sã, anĩ ere, ada, Awa Uur, are dumen fula fiya medeĩya ada talouf nẽ faat uyulil yũya anĩ talen, ada dugeg, Negur ada bouwada kel geif fen, ada yogon gere tar bagai ya anĩ yaor fe kurõ falaisiyouf nigin, fatuk bagai tari tafe fen, namedan osi taudig.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ada kel gei fadan sain bun, ada wauda iseya enei talen. Anĩ ere, wau iseya malam ileya are, wau iseya bagai sã. Aim anĩ, ereb ĩ mogo ilef nigin wau isauf?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Anĩ ere, ada ereb ada fau ileya sã nigin wauda isauf are, ada totol tano fen, tari tafouf.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Age fiya gen, Awa Uur ĩ neda felu reya bun isennadadig. Ada ereb nigin kosẽ tauf anĩ ada keleĩ sã, anĩ ere, Awa Uur yogo od faded fiya kisi feleya sã anĩ, osi ye fen, ada nigin kosẽ yedig.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Age fe di, Negur ada wauda fele fedig, ĩ Awa Uur nẽ kisi keleĩ, ere nigin, Awa Uur ĩ tamo kayau fateul nigin Negur nẽ oroya kilei kosẽ yedig.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ada keleĩ, ereb ereb ganan bun, Negur yogo nigin waud laa fedig anidi neid biya fiya nigin Negur kabĩ yaledig, idi yogon oroya kilei iweignẽdin anidi.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Idi Negurem mogo kelein anidi, Negur idi yogo Naal gen wowã douf nigineg mogo igirnẽdin, are yogon Naal, tura tar musei atun, kesu matu wõ youf nigin age fen.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Agef fen, idi Negur igirnẽdin anidig, ĩ iweignẽdin, idi Negur iweignẽdin anidig, ĩ madur bagai fiyẽdin, idi Negur madur bagai fiyẽdin anidig, ĩ fula fiya medeĩya ifenẽdin.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Age fiyauf are, ada enei nigin ere tauf? Negur ĩ nedauf are, aim anĩ ada daũ fadaya kisi feleya?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ĩ yogo Naal bagai nigin to katũ ye fen, ada ganan nigin yogo Naal itornen anĩ, naig fe di, ĩ yogo Naal ado ereb ereb gananeg, ege kilẽ to ifanadauf?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Aim anĩ, Negur igirnẽdin anidi kot bun inenẽdiyouf? Negur yogo idi madur bagai fiyẽdidig.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Aim anĩ, idi mosor dinon ye fen, idi bouweid bun od yũf? Kristus Jesus ĩ mogo laa fen, agef feneg, ĩ kel turĩ fe di, matan, ĩ Negur ima biyalẽ ibod ken, ada nigineg kosẽ yedig.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Aim anĩ, ada Kristus nẽ wau laa fiya bun tamal fara fadauf? Kafĩ fiya, morõ, darau, naũ, gemũ, waila be, dimigem age fouf de?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Anĩ ere, enei ganan bun, ada, ĩ ada nigin wau laa fen bunem, ada kusĩ wal difen anidi wal fediya tabodok.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Aya momoi auf, laa, mata, engel, kaa sesen, ereb gama nẽ, ereb dumen nẽ, ereb megeir taka,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ilun, kuren bagai be, ereb ereb ganan inodin bun ereb takam, Negur nẽ wau laa fiya, neda Odug Kristus Jesus bun ibodok anĩ bun tamal, ada fara fadaya nigin kisi feleya sã.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.