Romanos 8
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ
1 Anĩ nigin, idi Kristus Jesus bun dibodok anidi bun, mosor dinon nigin bou yũya taka gama to ibodok,
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 ere nigin, Kristus Jesus bunem, mata nẽ Awa Uur nẽ lo anim, mosor ado laa nẽ lo bun tamal yalelnan.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Mosor nẽ bouwa felu reya nigin, lo anim age fiya nigin kisi feleya sã anĩ Negur age fen, are ĩ yogon Naal, mosor tamo nẽ bouwa gen bun, mosor yaleleya nẽ sesewi fiya ibodõf nigin sur fiyen anĩ bunem, Negur ĩ, mosor, mosor tamo nẽ bouwa bun ibodok anĩ nẽ megeir yukesin,
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 are madur bagai wõ youf nigin lo irok anĩ, bouwa nẽ oroya tator ken, Awa Uur nẽ oroya bun tabodõdig ada bun, kisi falauf nigin, Negur ĩ age fen.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Idi bouwa nẽ oroya bun dibodõdig anidi, dogo neid kisi are, ereb mosor nẽ bouwa orof anĩ bun yenẽdig, anĩ ere, idi Awa Uur nẽ oroya bun dibodõdig anidi, dogo neid kisi are, ereb Awa Uur orof anĩ bun yenẽdig.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Kisi mosor nẽ bouwa bun yenẽdig, are laa nẽ, anĩ ere, kisi Awa Uur bun yenẽdig, are mata nẽ ado wau inosiya nẽ,
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 ere nigin, kisi mosor nẽ bouwa bun inodig, are Negur kiwai ifenẽdig, are Negur nẽ lo farumen to ibodõdig, ĩ age fiya nigineg kisi feleya sã.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Idi mosor nẽ bouwa bun dibodõdig anidi, Negur wau al fiya ifenẽya kisi feleya sã.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Anĩ ere, Negur nẽ Awa Uur ã namein ibodõf are, ã mosor nẽ bouwam to ulum iroukeneĩf, anĩ ere, ã Awa Uurem ulum iroukeneĩf. Anĩ ere, taka ĩ Kristus nẽ Awa Uur sãf are, ĩ Kristus nẽ sã.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Anĩ ere, Kristus ã namein ibodõf are, ãgenei bouweĩ mosor nigin laa foufeg, ãgenei uur madur bagai nigin mata ibodok.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Ĩ Jesus tamo gare den bun tamal, kel turĩ fiyen anĩ nẽ Awa Uur, ã namein ibodõf are, ĩ Kristus tamo gare den bun tamal, kel turĩ fiyen, yogon Awa Uur ã namein ibodok anĩ bunem, ãgenei bura leya nẽ bouweĩ matag ifeneĩf.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Anĩ nigin, turau tar, ada wareg ado, are ada mosor nẽ bouwa to dõ tafouf, bouwa nẽ oroya bun to tabodõf.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Ã bouwa nẽ oroya bun ubodõgouf are, ã gare gouf, anĩ ere, Awa Uur bunem ã bouwa nẽ tobonunã anĩ ukesigouf are, ã mata ubodõgouf,
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 ere nigin, idi Negur nẽ Awa Uurem uyu iroukenẽdif are, idi Negur nẽ gere tar.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ã kumĩya nẽ ferfer ineneĩya nẽ uur to walegen, anĩ ere, ã Negur nẽ gere tar ineneĩya nẽ Awa Uur walegen. Anĩ nigin, ĩ bunem ada taweig fen, “Aba, Dei” taudig.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Awa Uur yogo, ada neda uur bun kurõ falaisi, ada Negur nẽ gere tar yedig.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Ada in gere tar ouf are, ada ereb el fiya biya Negur ifanadauf nigin promis od iron anĩ talouf. Ada Kristus geid weim yogon fula fiya medeĩyag talouf nigin ada momoi bagai ĩ geid weim yogon darau talouf are, ada Kristus geid weim ereb el fiya biya Negur ifanadauf nigin promis od iron anĩ talouf.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Aya kisi afef, fula fiya medeĩya ada bun yaorouf, are ada neda darau gama talef anĩ wal fiya bagai.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Ereb ereb ganan Negur inodin are, Negur yogo gere tar yaor fediyouf nigin, fatuk bagai tari difedig.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Ere nigin, ereb ereb ganan Negur inodin are, Negur uruwa idi yogon oroya dõ difouf nigin kisi fen anĩ idi to dõ difedig, are dogo neid oroya bunem sã, anĩ ere, ĩ agef inodin anĩ nẽ oroya bunem. Anĩ ere, waud iseya ado,
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 are ereb ereb ganan Negur inodin, idig dogo bura leya nẽ kafĩ fiya bun tamal yalelneĩd fen, Negur nẽ gere tar neid fula fiya medeĩya nẽ karika ibodõya bun gurif iroulediyouf.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ada keleĩ, ereb ereb ganan Negur inodin, idi kesu gõ fiya nẽ darau bun gen, gariya bunem osi def disi, gama sain enei bun bagaig, age difef.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Anĩ dogol sã, anĩ ere, ada, Awa Uur, are dumen fula fiya medeĩya ada talouf nẽ faat uyulil yũya anĩ talen, ada dugeg, Negur ada bouwada kel geif fen, ada yogon gere tar bagai ya anĩ yaor fe kurõ falaisiyouf nigin, fatuk bagai tari tafe fen, namedan osi taudig.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ada kel gei fadan sain bun, ada wauda iseya enei talen. Anĩ ere, wau iseya malam ileya are, wau iseya bagai sã. Aim anĩ, ereb ĩ mogo ilef nigin wau isauf?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Anĩ ere, ada ereb ada fau ileya sã nigin wauda isauf are, ada totol tano fen, tari tafouf.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Age fiya gen, Awa Uur ĩ neda felu reya bun isennadadig. Ada ereb nigin kosẽ tauf anĩ ada keleĩ sã, anĩ ere, Awa Uur yogo od faded fiya kisi feleya sã anĩ, osi ye fen, ada nigin kosẽ yedig.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Age fe di, Negur ada wauda fele fedig, ĩ Awa Uur nẽ kisi keleĩ, ere nigin, Awa Uur ĩ tamo kayau fateul nigin Negur nẽ oroya kilei kosẽ yedig.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Ada keleĩ, ereb ereb ganan bun, Negur yogo nigin waud laa fedig anidi neid biya fiya nigin Negur kabĩ yaledig, idi yogon oroya kilei iweignẽdin anidi.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Idi Negurem mogo kelein anidi, Negur idi yogo Naal gen wowã douf nigineg mogo igirnẽdin, are yogon Naal, tura tar musei atun, kesu matu wõ youf nigin age fen.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Agef fen, idi Negur igirnẽdin anidig, ĩ iweignẽdin, idi Negur iweignẽdin anidig, ĩ madur bagai fiyẽdin, idi Negur madur bagai fiyẽdin anidig, ĩ fula fiya medeĩya ifenẽdin.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Age fiyauf are, ada enei nigin ere tauf? Negur ĩ nedauf are, aim anĩ ada daũ fadaya kisi feleya?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Ĩ yogo Naal bagai nigin to katũ ye fen, ada ganan nigin yogo Naal itornen anĩ, naig fe di, ĩ yogo Naal ado ereb ereb gananeg, ege kilẽ to ifanadauf?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Aim anĩ, Negur igirnẽdin anidi kot bun inenẽdiyouf? Negur yogo idi madur bagai fiyẽdidig.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Aim anĩ, idi mosor dinon ye fen, idi bouweid bun od yũf? Kristus Jesus ĩ mogo laa fen, agef feneg, ĩ kel turĩ fe di, matan, ĩ Negur ima biyalẽ ibod ken, ada nigineg kosẽ yedig.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Aim anĩ, ada Kristus nẽ wau laa fiya bun tamal fara fadauf? Kafĩ fiya, morõ, darau, naũ, gemũ, waila be, dimigem age fouf de?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Anĩ ere, enei ganan bun, ada, ĩ ada nigin wau laa fen bunem, ada kusĩ wal difen anidi wal fediya tabodok.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Aya momoi auf, laa, mata, engel, kaa sesen, ereb gama nẽ, ereb dumen nẽ, ereb megeir taka,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ilun, kuren bagai be, ereb ereb ganan inodin bun ereb takam, Negur nẽ wau laa fiya, neda Odug Kristus Jesus bun ibodok anĩ bun tamal, ada fara fadaya nigin kisi feleya sã.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.