Romanos 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Age fiyauf are, ada Juda tubuda Abraham, ere anĩ ĩ gurug fen nigin, ere tauf?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Abraham yogon kabĩ bunem, madur bagai inenem are, Abraham ĩ yogo yana yaleseya nigin ereb taka adom, anĩ ere, Negur mala bun sã.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Negur nẽ Itotoya ere ye irok? “Abraham Negur nigin momoi ye di, Negur ĩ Abraham madur bagai yen.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Tamo taka ĩ kabĩ yalef, yogon mala solo are ege luwa ifenẽya gen sã, are kabĩ mala.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Anĩ ere, tamo ĩ madur bagai wõ youf nigin kabĩ to yale fen, Negur, ĩ dõ fiya sã anidi madur fedidig, ĩ nigin momoi yef, Negur yogon momoiya are madur bagai yef.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Dawid ĩg, tamo kabĩ bunem sã, Negur madur bagai yen, tamo anĩ nẽ el fiya nigin wogõ yen:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 “Idi neid kũ fenẽya nigin weder tu keledig,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Tamo ĩ yogon mosor nigin Odug to bagai iwesnẽf,
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 El fiya enei mulũ ileya neid dogol de? Sã, are mulũ ileya san neideg. Age fiya nigin, amã morõdig, Negur Abraham nẽ momoiya bunem ĩ madur bagai yen.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Ere sain bun Negur ĩ age yen? Ĩ mulũ ilel mog de, mulũ ileya sã mog? Ĩ mulũ ilel mog sã, ĩ mulũ ileya sã mog.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Ĩ mulũ ileya nẽ uris, are ĩ fau mulũ ileya sã mog, momoiya bunem Negur madur bagai yen anĩ nẽ uris yalen. Anĩ nigin, ĩ mulũ ileya san momoi def ganan neid temeid, anĩ bunem, Negur idi madur bagai youf.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Ĩ mulũ ileya nedig temeid, idi mulũ dilen dogol sã, anĩ ere, idi tubuda Abraham ĩ mulũ ileya sã mog, momoiya ado iyon anĩ yebura dõ de diyõdig anidi nedig.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Negur, Abraham ado in tubu tar irokenẽdin, are Negurem ereb ereb ganan idi afenẽdi di, akorediyouf yen anĩ, lo bunem sã, anĩ ere, madur bagai momoiya bunem isif anĩ bunem.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Idi lo dõ difedig anidim, Negurem ereb ereb ganan idi afenẽdi di, akorediyouf yen anĩ akorediyouf are, momoiya are ege ile di, ereb Negur iron are ege kilẽf,
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 are lo didi irou isidig nigin. Lo sãf are, lo ifodulũyag sã.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Anĩ nigin, ereb Negur age afouf yen are, wau ifenẽya bunem, kabĩ yalef ya anĩ yaorouf nigin, momoiya bunem isidig, are Negur ĩ, ege luwa Abraham nẽ ibor nẽ tubu tar ganan afenẽdiyouf yen anĩ, megeir fiya nigin age fedig, idi lo dõ difedig anidi bun dogol sã, anĩ ere, idi Abraham nẽ momoiya dõ difedig anidi buneg. Age fiya nigin, Abraham ĩ, ada ganan neda tamada.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei, “Aya õ teneub akor musei neid temeid anenon.” Negur mala bun, ĩ neda tamada, Abraham Negur nigin momoi yen, Negur ĩ tamo gare den mata ifeneĩd fen, ereb to ibodok anĩ iweig di, agef wõ yedig, Negur ĩ anĩ.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Wau iseya nigin gariya taka sã bun, Abraham in wau iseya bun momoi yen, are ĩ teneub akor musei neid temeid wõ youf nigin age fen, are Negur ĩ eig ye irokenen kilei, “Ogon ibor agef yenẽf.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 In momoiya bun felu reya sã, ĩ handred yar age fiya ibodon nigin, yogon bouwa anĩ laa gen ile fen, Sara kesu yaleya nigineg laa gen ilen.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Anĩ ere, ereb ĩ Negur iron anĩ nigin to wau uru fen, in momoiya to ilef isi fen, anĩ ere, ĩ yogon momoiya megeir fe fen, Negur fula fiya medeĩya ifenen.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Abraham ĩ, ereb Negur age afouf yen anĩ age fiya nigin, ĩ megeir ado, ye fen, momoi bagai yen.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Anĩ nigin, Negur, Abraham nigin ĩ madur bagai yen.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Od “Negur ĩ nigin madur bagai yen” are, ĩ nigin dogol to itoton,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 anĩ ere, Negur ada nigin madur bagai youf anĩ nigineg itoton, are ada, Negur, neda Odug Jesus tamo gare den bun tamal kel turĩ fiyen nigin, momoi tauf anĩ.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Negur ĩ Jesus neda mosor nigin laa bun inene ken, ada madur bagai youf nigin, Jesus mata kel turĩ fiyen.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.