Romanos 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Age fiyauf are, ada Juda tubuda Abraham, ere anĩ ĩ gurug fen nigin, ere tauf?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Abraham yogon kabĩ bunem, madur bagai inenem are, Abraham ĩ yogo yana yaleseya nigin ereb taka adom, anĩ ere, Negur mala bun sã.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Negur nẽ Itotoya ere ye irok? “Abraham Negur nigin momoi ye di, Negur ĩ Abraham madur bagai yen.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Tamo taka ĩ kabĩ yalef, yogon mala solo are ege luwa ifenẽya gen sã, are kabĩ mala.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Anĩ ere, tamo ĩ madur bagai wõ youf nigin kabĩ to yale fen, Negur, ĩ dõ fiya sã anidi madur fedidig, ĩ nigin momoi yef, Negur yogon momoiya are madur bagai yef.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Dawid ĩg, tamo kabĩ bunem sã, Negur madur bagai yen, tamo anĩ nẽ el fiya nigin wogõ yen:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Idi neid kũ fenẽya nigin weder tu keledig,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Tamo ĩ yogon mosor nigin Odug to bagai iwesnẽf,
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 El fiya enei mulũ ileya neid dogol de? Sã, are mulũ ileya san neideg. Age fiya nigin, amã morõdig, Negur Abraham nẽ momoiya bunem ĩ madur bagai yen.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Ere sain bun Negur ĩ age yen? Ĩ mulũ ilel mog de, mulũ ileya sã mog? Ĩ mulũ ilel mog sã, ĩ mulũ ileya sã mog.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ĩ mulũ ileya nẽ uris, are ĩ fau mulũ ileya sã mog, momoiya bunem Negur madur bagai yen anĩ nẽ uris yalen. Anĩ nigin, ĩ mulũ ileya san momoi def ganan neid temeid, anĩ bunem, Negur idi madur bagai youf.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Ĩ mulũ ileya nedig temeid, idi mulũ dilen dogol sã, anĩ ere, idi tubuda Abraham ĩ mulũ ileya sã mog, momoiya ado iyon anĩ yebura dõ de diyõdig anidi nedig.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Negur, Abraham ado in tubu tar irokenẽdin, are Negurem ereb ereb ganan idi afenẽdi di, akorediyouf yen anĩ, lo bunem sã, anĩ ere, madur bagai momoiya bunem isif anĩ bunem.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Idi lo dõ difedig anidim, Negurem ereb ereb ganan idi afenẽdi di, akorediyouf yen anĩ akorediyouf are, momoiya are ege ile di, ereb Negur iron are ege kilẽf,
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 are lo didi irou isidig nigin. Lo sãf are, lo ifodulũyag sã.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Anĩ nigin, ereb Negur age afouf yen are, wau ifenẽya bunem, kabĩ yalef ya anĩ yaorouf nigin, momoiya bunem isidig, are Negur ĩ, ege luwa Abraham nẽ ibor nẽ tubu tar ganan afenẽdiyouf yen anĩ, megeir fiya nigin age fedig, idi lo dõ difedig anidi bun dogol sã, anĩ ere, idi Abraham nẽ momoiya dõ difedig anidi buneg. Age fiya nigin, Abraham ĩ, ada ganan neda tamada.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei, “Aya õ teneub akor musei neid temeid anenon.” Negur mala bun, ĩ neda tamada, Abraham Negur nigin momoi yen, Negur ĩ tamo gare den mata ifeneĩd fen, ereb to ibodok anĩ iweig di, agef wõ yedig, Negur ĩ anĩ.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Wau iseya nigin gariya taka sã bun, Abraham in wau iseya bun momoi yen, are ĩ teneub akor musei neid temeid wõ youf nigin age fen, are Negur ĩ eig ye irokenen kilei, “Ogon ibor agef yenẽf.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 In momoiya bun felu reya sã, ĩ handred yar age fiya ibodon nigin, yogon bouwa anĩ laa gen ile fen, Sara kesu yaleya nigineg laa gen ilen.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Anĩ ere, ereb ĩ Negur iron anĩ nigin to wau uru fen, in momoiya to ilef isi fen, anĩ ere, ĩ yogon momoiya megeir fe fen, Negur fula fiya medeĩya ifenen.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Abraham ĩ, ereb Negur age afouf yen anĩ age fiya nigin, ĩ megeir ado, ye fen, momoi bagai yen.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Anĩ nigin, Negur, Abraham nigin ĩ madur bagai yen.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Od “Negur ĩ nigin madur bagai yen” are, ĩ nigin dogol to itoton,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 anĩ ere, Negur ada nigin madur bagai youf anĩ nigineg itoton, are ada, Negur, neda Odug Jesus tamo gare den bun tamal kel turĩ fiyen nigin, momoi tauf anĩ.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Negur ĩ Jesus neda mosor nigin laa bun inene ken, ada madur bagai youf nigin, Jesus mata kel turĩ fiyen.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.