Romanos 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aya Pol, Kristus Jesus nẽ ferfer, aposel wõ auf nigin iweigna fen, Negur nẽ biya od wogõ auf nigin igirnan.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Biya od anĩ, Negur kulu bagai yogon profet promis od irokenẽdi di, Negur nẽ Itotoya Fateul bun ditoton,
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 are yogon Naal, neda Odug Jesus Kristus nigin, ĩ tamo nẽ ibor bun are, Dawid nẽ ibor bun wõ yen,
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 agef fen, fateul nẽ Awa Uur bunem, ĩ laa bun tamal kel turĩ fiyen anim, Negurem Jesus ĩ Yogo Naal megeir barikã ado anĩ yaor kurõ fesin.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ĩ bunem, amã yogon yana seli kulõ fiya nigin, haiden ganan atun temeleid, tamo kayau maweignẽdi di, idi momoi de fen, dõ difouf nigin, amã wau ifenẽya ado aposel nẽ kabĩ malen.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Ãg, Jesus nẽ tamo kayau wowã douf nigin iweignẽdif anidi atun, ubodõgef.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Tamo kayau ganan Rom taun ubodõgef, Negur ã nigin wau laaf fen, tamo kayau fateul wõ gouf nigin iweignein, ã bun pas enei atotof.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Uruwa bagai, aya ã ganan nigin, Jesus Kristus bunem, neu Negur de afiyek, ere nigin, ãgenei momoiya nigin teneub ganan bun od iyokelen.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Negur ĩ nigin aya wau adok iro ken, ĩ Naal nẽ biya od wogõya bun aruna aledig, ĩ ileya mog, aya ã nigin toku neu kosẽya bun faimud karĩ auledig.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Age afe fen, gama Negur orouf are, naab kã fele di, aya ã gein asiyouf nigin aya kosẽ auf.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Aya ã ileyeĩya nigin bagai wau irok, are aya uur nẽ ege luwa tunĩ megeir ifareya nẽ anĩ afeneĩf nigin age afef,
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 anĩ bunem, aya ã geid, mugu mugu ãgenei momoiya ado neu momoiya bunem abob tasennẽf.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Turau tar, aya ã enei to keleĩ youf anĩ to orouf, aya, sain musei, ã gein isiya nigin kisi afen, anĩ ere, aya age fiya nigin, naab katĩ felef isi, gama enei bun, are aya, Juda sã anidi tunĩ ganan atun, age afen gen, ã atuneg gei ayeĩf nigin age afen.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Negur aya isennan nigin, aya ĩ bun wareg ado. Anĩ nigin, Aya, tamo Grik od ado dogo neid tobonuneid keleĩ anidi ado, tamo Grik od ado dogo neid tobonuneid keleĩ sã anidi bun, kisi biya adodo, nene yedidiya buneg, wareg enei aũf.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Age fiya nigin, aya Rom taun ubodõgef ã buneg, biya od anĩ wogõya nigin kisi totol alef.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Aya biya od nigin to mama fiyaf, ere nigin, are Negur nẽ megeir, tamo ganan momoi def, kel gei fouf nigin, Juda idi bun keteme di, Juda sã anidi idi buneg age fouf.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Ere nigin, biya od bun, Negur ĩ tamo kayau yogon mala bun madur bagai inenẽdiya nẽ naab anĩ kurõ fesif, Negur ĩ tamo kayau yogon mala bun madur bagai inenẽdiya nẽ naab anĩ momoiya bunem dogol isif, are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei, “Madur tamo momoiya bunem mata ibodõf.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Negur nẽ didi, saa ilun tamal, tamo idi dogo neid sanem momoi anĩ lai difedig anidi neid mosor ado sane ganan bun yaoref,
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 ere nigin, ereb Negur nigin idi keleĩ youf are, idi bun yaor, ere nigin, Negur ĩ idi bun anĩ yaor fen.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Negur teneub saa ado kare fen sain bunem isi gamag, Negur nẽ tobonunã ileya kisi feleya sã anĩ, are in ibodkeleya megeir ado ĩ Negur ya anĩ, idi yaor diledig. Ereb Negur inodin anĩ bunem idi keleĩ, anĩ nigin, tamo idi galã taka sã.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Idi Negur kelein, anĩ ere, idi ĩ Negur gen to yana dales fen, de difiyẽdig, anĩ ere, idi neid kisi nene yel fen, idi neid waud neneya anĩ bunem dogo neid waud gugum kerũ felen.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Idi amã kisi biya ado dedig, anĩ ere, idi neneya wowã de fen,
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 idi to bura leya Negur nẽ fula fiya medeĩya anĩ falei difel, bura leya nẽ tamo, ninã, gaar ado, gaar luwedim diyõdig imedim meleidkanon dinon anĩ bun dinon.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Anĩ nigin, Negur idi itornẽdi di, idi neid waud irõya sane dõ de, noli mosor dino amuyẽ bun dile fen, idi neid bouwedim abob mama difenẽdig.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Idi Negur nẽ momoi anĩ falei difel, idegẽya bun dinon, age de fen, idi Negur ereb ereb kare fen anĩ ban, ereb ereb Negurem kare fen idi yeneid anĩ dales fen, aruneid daledig. Negur ĩ faimud yana yaleseyauf. Momoi.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Enei nigin, Negur idi mama nẽ oroya bun itornẽdi di, dilen. Idi neid kayaug, Negur bagu fedin geid bouweid bagu fiya ditor ken, falei del, kayau tutur Negur bagu fediya sã anidi geid bouweid bagu difedig.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Age fiya bagai, tamog Negur kayau ado bagu fedin anĩ ditor ken, idi abob bun noli nigin yã gaĩ de genen. Tamo, tamo tunĩ geid mama tobonunã age dife fen, idi neid idodõya mala darau dogo ke de dalen.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Idi Negur nigin keleĩ yaleya ditoron, anĩ nigin, Negur idi itornẽdi di, idi neid kisi sanel fen, idi ereb ereb to age fiya nẽ anĩ age difedig.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Idi tobonunã madur fiya sã fire fire ganan, sane, safina nigin neu dogol yeya ado, to ile oroya anim isokosen. Idi kiyeĩ, tamo yukesiya, kusĩ, idegẽya ado, sanem barikã. Idi dumen od wogõ dedig,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 idi bou yũya od wogõ dedig, Negur dudum difiyẽdig, idi kono difedig, idi akoreid dũdig, idi dogo yeneid dalesedig. Idi sane age fiya nigin naab dimirẽdig. Idi sineid temeid tar sigoreid to dõ difedig.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Idi kisi biya sã, momoiya sã, waud laa fiya sã, waud yũya sã.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Idi Negur nẽ lo keleĩ, are idi anĩ age difef laa gurug difouf, anĩ ere, idi anĩ dogol to age difef diledig, anĩ ere, idi tunĩ anĩ age difedig anidig waud difenẽdidig.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.