Romanos 16
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ
1 Aya nemã mainamã Foibe, Senkria taun nẽ sios neid kabĩ kayau biya ya anĩ, ã keleĩ youf nigin arokeneik.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Ã Negur nẽ tamo kayau ago wiyẽdigedig gen, ĩ Odug bun waleg fen, ĩ ã bun ereb lau fef anĩ usennẽgouf, ere nigin, ĩ tamo kayau musei isenneĩd fen, ayag isennan.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Kristus Jesus bun, neu kabĩ turau tar, Prisila Akwila ado, neu aanya wenẽdigouf.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Idi aya nigin laa uyu ditoron. Aya dogol sã, haiden neid sios gananeg idi de difiyẽdif.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Sios idi neid fõ bun guru difedig anidig, neu aanya wenẽdigouf.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Maria ã nigin kabĩ totol yalen anĩ, neu aanya wenẽgouf.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Neu sirag tar, Andronikus ado Junia idi aya geid kalabus bun mabodon anidi, neu aanya wenẽdigouf. Aposel atun idi ilun bagai difaref, aya momoiya sã mog, idi ketem Kristus nigin momoi den.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ampliatus, Odug bun neu oboiyou, neu aanya wenẽgouf.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Urbanus, Kristus bun neda kabĩ turada ado, neu oboiyou Stakis, neu aanya wenẽdigouf.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apeles ĩ nigin Kristus bun, tamo kayau biya difiyẽdig anĩ, neu aanya wenẽgouf.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Herodion, neu sirag, neu aanya wenẽgouf.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena ado Trifosa, kayau idi Odug bun kabĩ totol daledig anidi, neu aanya wenẽdigouf.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Rufus Odug bun igirnen ado, yogon sina, ĩg aya neu naai, neu aanya wenẽdigouf.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas ado, turada tar idi geid difaref anidi, neu aanya wenẽdigouf.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filologus, Julia, Nereus ĩ main ado, Olimpas ado, Negur nẽ tamo kayau ganan idi geid difaref anidi, neu aanya wenẽdigouf.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Abob fateul bunem umã wiyẽg fen, aan wiyẽgouf.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Turau tar, idi, ã Negur nigin keleĩ walegen anĩ, ditor ken, ã fara diyei ken, naabureĩ gudũ difedig anidi lo walagauf nigin, aya ã totol bagai arokeneik. Idi sese wedigouf.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ere nigin, tamo age fediya are, neda Odug Kristus aruna to daledig, anĩ ere, idi dogo neid oroya aruna daledig. Od dan biya ado mala yaleya nẽ od bunem, idi tamo kisi sã gen anidi didegnẽdidig.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Tamo ganan ãgenei Negur nẽ od dõ fiya biya anĩ karĩ den, anĩ nigin, aya ã nigin wau fatuk bagai kulĩ yef, anĩ ere, aya ã ereb biya nigin kisi biya waleg fen, sane nigin soso gouf anĩ orouf.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Wau inosiya nẽ Negur, mogo melsã Satan ã yeĩ farumen orok fouf.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoti, neu kabĩ turau, yogon aanya ã bun sur fef. Neu sirag tar, Lusius, Jeson ado, Sosipater idig age difef.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Aya, Tertiusem pas enei atotof, Odug bun neu aanya ã bun sur afef.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius ĩ, aya ado ein sios ganan isennẽdidig, yogon aanya ã bun sur fef.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Negur ĩ, neu biya od ado Jesus nigin wogõya anĩ bunem, ã yalesneĩya kisi feleya. Biya od nẽ waa kulu bagai iminẽyan ibodon,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 anĩ ere, Negur mata ibodkeleya anĩ, profet irokenẽdi di, ditoton anĩ bun, kurõ falaisi gama yaoren, are teneub ganan ĩ nigin momoi de fen, dõ difouf nigin age fen.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Negur ĩ yogo dogol kisi biya barikã, Kristus Jesus bunem fula fiya medeĩya faimud ĩ bun ibodkalauf! Momoi.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.