Romanos 16

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aya nemã mainamã Foibe, Senkria taun nẽ sios neid kabĩ kayau biya ya anĩ, ã keleĩ youf nigin arokeneik.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Ã Negur nẽ tamo kayau ago wiyẽdigedig gen, ĩ Odug bun waleg fen, ĩ ã bun ereb lau fef anĩ usennẽgouf, ere nigin, ĩ tamo kayau musei isenneĩd fen, ayag isennan.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Kristus Jesus bun, neu kabĩ turau tar, Prisila Akwila ado, neu aanya wenẽdigouf.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Idi aya nigin laa uyu ditoron. Aya dogol sã, haiden neid sios gananeg idi de difiyẽdif.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Sios idi neid fõ bun guru difedig anidig, neu aanya wenẽdigouf.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Maria ã nigin kabĩ totol yalen anĩ, neu aanya wenẽgouf.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Neu sirag tar, Andronikus ado Junia idi aya geid kalabus bun mabodon anidi, neu aanya wenẽdigouf. Aposel atun idi ilun bagai difaref, aya momoiya sã mog, idi ketem Kristus nigin momoi den.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampliatus, Odug bun neu oboiyou, neu aanya wenẽgouf.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Urbanus, Kristus bun neda kabĩ turada ado, neu oboiyou Stakis, neu aanya wenẽdigouf.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apeles ĩ nigin Kristus bun, tamo kayau biya difiyẽdig anĩ, neu aanya wenẽgouf.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Herodion, neu sirag, neu aanya wenẽgouf.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena ado Trifosa, kayau idi Odug bun kabĩ totol daledig anidi, neu aanya wenẽdigouf.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufus Odug bun igirnen ado, yogon sina, ĩg aya neu naai, neu aanya wenẽdigouf.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas ado, turada tar idi geid difaref anidi, neu aanya wenẽdigouf.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filologus, Julia, Nereus ĩ main ado, Olimpas ado, Negur nẽ tamo kayau ganan idi geid difaref anidi, neu aanya wenẽdigouf.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Abob fateul bunem umã wiyẽg fen, aan wiyẽgouf.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Turau tar, idi, ã Negur nigin keleĩ walegen anĩ, ditor ken, ã fara diyei ken, naabureĩ gudũ difedig anidi lo walagauf nigin, aya ã totol bagai arokeneik. Idi sese wedigouf.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Ere nigin, tamo age fediya are, neda Odug Kristus aruna to daledig, anĩ ere, idi dogo neid oroya aruna daledig. Od dan biya ado mala yaleya nẽ od bunem, idi tamo kisi sã gen anidi didegnẽdidig.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Tamo ganan ãgenei Negur nẽ od dõ fiya biya anĩ karĩ den, anĩ nigin, aya ã nigin wau fatuk bagai kulĩ yef, anĩ ere, aya ã ereb biya nigin kisi biya waleg fen, sane nigin soso gouf anĩ orouf.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Wau inosiya nẽ Negur, mogo melsã Satan ã yeĩ farumen orok fouf.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoti, neu kabĩ turau, yogon aanya ã bun sur fef. Neu sirag tar, Lusius, Jeson ado, Sosipater idig age difef.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Aya, Tertiusem pas enei atotof, Odug bun neu aanya ã bun sur afef.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius ĩ, aya ado ein sios ganan isennẽdidig, yogon aanya ã bun sur fef.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Negur ĩ, neu biya od ado Jesus nigin wogõya anĩ bunem, ã yalesneĩya kisi feleya. Biya od nẽ waa kulu bagai iminẽyan ibodon,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 anĩ ere, Negur mata ibodkeleya anĩ, profet irokenẽdi di, ditoton anĩ bun, kurõ falaisi gama yaoren, are teneub ganan ĩ nigin momoi de fen, dõ difouf nigin age fen.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Negur ĩ yogo dogol kisi biya barikã, Kristus Jesus bunem fula fiya medeĩya faimud ĩ bun ibodkalauf! Momoi.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.