Romanos 14

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taka ĩ momoiya felu ref are waleg fen, yogon keleĩ ã geid tekelei sã nigin to monẽ wiyẽgouf.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Tamo taka in momoiya anim irõ di, ĩ ereb ereb ganan yõya nigin age fedig, anĩ ere, tamo taka in momoiya felu reya, ĩ sako dogol yõdig.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Tamo ereb ereb ganan yõdig anim, ne tã sako dogol yõdig to kono fiyẽf, age fe di, tamo ereb ereb ganan to yõdig anim, tamo ereb ereb ganan yõdig bou bun od to yũf, ere nigin, Negur ĩ yalen.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Õ ai anĩ taka nẽ kabĩ tamo es wof? Ĩ kubũ be youf, ifar bẽf, are yogon Odug bun ibodok. Anĩ nigin, ĩ ifarauf, ere nigin, Odug ĩ yogo, ĩ ifareya nigin age fiya kisi feleya.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Tamo taka ĩ, naa taka anĩ naa ganan wal fiya gen iledig. Tamo taka naa ganan are de kilei kilei iledig. Idi mugu mugu dogo neid kisi bun anĩ nigin waud ditenẽf.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Taka ĩ naa taka anĩ odug gen ilef, Odug nigin ye fen, ĩ age fef. Age fiya gen, taka ĩ yaro muda yoko, Odug nigin ye fen, yoko, ere nigin, ĩ Negur de fiyek. Taka ĩ ereb ereb tunĩ yõya nigin itorok, ĩ Odug nigin ye fen, agef fen, Negur de fiyek.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ere nigin, ada takam yogo nigin mata to ibodok, ada takam yogo nigin to laa fef.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ada mata tabodok are, ada Odug nigin mata tabodok. Ada gare tauf are, ada Odug nigin gare tauf. Anĩ nigin, ada mata tabodok be, gare taufeg, ada Odug nẽ.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Gariya enei nigin, Kristus laaf fen, mata kel fã yen, are ĩ tamo gare den ado tamo mata dibodok neid Odug ibodõf nigin age fen.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Age fiyauf are, õ ere nigin ogon turã es wiyek? Õ ere nigin ogon turã kono wiyek? Ada ganan Negur nẽ es fiya nẽ sia wagen tafarauf.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Age fiya nigin, Negur nẽ Itotoya eig ya ibodok,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Age fiya nigin, ada mugu mugu, ada dug nigin Negur kurõ tafeis tarokenẽf.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Anĩ nigin, ada abob es fiyẽya tatorõf. Anĩ ban, ã tureĩ nẽ naab bun ereb naabura gudũf kenẽya nẽ taka be, ye tũf kenẽya nẽ taka to unogouf nigin lo walagauf.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Odug Jesus kisi fokõ fel kana di, aya momoi bagai kisi afef, are saaf, Negur mala bun amuyẽ ado taka to ibodok. Anĩ ere, taka ĩ saaf taka amuyẽ ado youf are, ĩ yogo bun saaf anĩ amuyẽ ado.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ereb õ woko anĩ bunem ogon turã ĩ wau morõ wenẽf are, õ waũ laa fiya bunem to agof. Ereb õ woko anĩ bunem, turã Kristus ĩ nigin laa fen anĩ to daũ wiyẽ.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Anĩ nigin, ereb ã biya gef anĩ, tamo kayau idi to sane douf nigin ago gouf.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Ere nigin, Negur nẽ tano are, saaf yõya ado naan yõya nẽ sã, anĩ ere, Awa Uur Fateul bun madur bagai, wau inosiya ado, kulĩya nẽ.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Taka ĩ naab enei bunem Kristus aruna yalef, ĩ Negur wau kulĩya ifenẽ di, tamo dile fen, biya douf.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Anĩ nigin, ada ereb maror inoya nigin ado abob yalesnẽya nigin, kabĩ totol talouf.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Saaf bunem Negur nẽ kabĩ to daũ gouf. Saaf ganan amuyẽ sã, anĩ ere, tamo ĩ saaf yõya bunem, ne tã, Negur nigin momoiya nẽ naab dõf mog ye isog yale di, kubũ youf, are sane.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Õ, nẽ turã kubũya nigin yaro to wãf be, aai to wãf be, ereb takag to agouf, are biyauf.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Anĩ nigin, ereb ereb enei bun ogon momoiya naig be fe yenẽf, are õ ogo ado Negur bun dogol ibodõf. Tamo ĩ, ereb ĩ momoi bagai kisi fen biya yef anĩ, age fef bun, ĩ yogo bou bun od to yuk are, Negur ĩ el fiyek.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Anĩ ere, tamo ĩ kisi toguf fen, saaf yoko, ĩ yogo bou bun od yuk, ere nigin, yogon saaf yõya are momoiya bunem sã. Ereb ereb ganan momoiya bunem isiya sã, are mosor.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.