Romanos 11
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Age fiyauf are, aya to afef: Negur ĩ yogon tamo kayau aulel fedin de? Sã bagai! Aya yug Israel temelou, Abraham nẽ ibor, Benjamin nẽ gĩ bun temelou.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Negur ĩ, yogon tamo kayau, ĩ mogo gariya bunem kelei ken igirnẽdin anidi to aulel fedin. Ereb Negur nẽ Itotoya bun Eliya nigin irok, are ĩ Negur ado, Israel idi nigin bou yũya od wogõ den anĩ, ã to keleĩ de?
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Odug, idi mogo ogon profet didenkeis fen, ogon alta narĩ difedin. Aya mugu dogol ditorna fen, idi aya dinakesiyouf nigin age difef.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Age ye di, Negur ere od solof irokenen? “Aya, aya yug nigin sewen tausen tamo idi idegẽya waitou Bal bun to iboreid bobou difen anidi, foi afen.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Age fiya gen, sain enei buneg, Negur wau ifenẽya bunem musei sã igirnẽdin anidi fau dibodok.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Igirĩya anĩ, Negur nẽ wau ifenẽya bunem isin, are tamo nẽ kabĩ bunem sã. Igirĩya anĩ tamo nẽ kabĩ bunem isin ouf are, Negur nẽ wau ifenẽya anĩ, wau ifenẽya sa ken, mala ifenẽya yenem.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Anĩ nigin, ada ere tauf? Ereb Israel idi kabĩ totol dale fen, dimiren anĩ, idi to dalen, anĩ ere, Israel tunĩ musei sã Negur igirnẽdin anidim dogol dalen. Israel tunĩ ganan Negur waud ifofakelen.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Takag, Dawid eig ye iron,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Dogo neid meleid gugum kele fen, to dilouf, dogo neid bagiyeid gai gai nigin fe fesilauf anĩ orouf.”
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Age fiyauf are, aya to afef: Idi yeid tũ fe di, kubũ de fen, baban fãya kisi feleya sã de? Sã bagai! Anĩ fotokar, idi neid mosor nigin, kel gei fiya are haiden bun isin, are Israel idi kiyeĩ dinouf nigin age fen.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Anĩ ere, idi neid mosor nigin tenebur tamo kayau bun el fiya kisi feleya bagai wõ ye fen, idi neid kũ fenẽya nigin haiden bun el fiya kisi feleya bagai wõ youf are, idi neid gire fiya anim naig fiya el fiya kisi feleya bagai irousiyouf!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Aya ã haiden bun wogõ auf. Aya haiden bun aposel nigin, aya neu kabĩ nigin fatuk bagai yanau alesef,
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 are aya neu Israel tamo kayau turĩ afeid, idi kiyeĩ dinouf bun, idi tunĩ kel gei afouf nigin age afef.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Negur idi aulel fedin bunem, tenebur tamo kayau idi Negur geid komo fiya dalen ouf are, sain Negur idi yalediyouf bun, ere anĩ wõ youf? Are idi tamo kayau ganan gare den bun tamal mata kel fã den gen ouf.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Wit uyulil faat yun anĩ bunem sesewi fiya nẽ bret dinof, anĩ nẽ masak fateul ouf are, bret gananeg fateul. Warumutei anĩ fateul ouf are, were gananeg fateul.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Were tunĩ kokour fele fen, õ oliv aa kuĩ nẽ were, oliv aa bun bagu yõ di, oliv aa nẽ warumutei bun saaf tekelei waledig,
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 anĩ nigin, Israel idi bun, õ haiden yanã to wales. Õ yanã walesauf are, enei kisi wo: Õ warumutei to usennek, anĩ ere, warumutei anĩ õ isennok.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Anĩ ere, õ eig wo urõf, “Aya aa anĩ bun bagu fiyauf nigin were kokour feledin.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Are momoi. Ani ere, idi momoiya sã nigin kokour feledin, age fe di, õ momoiya bunem ufaref. Õ yanã to wales, anĩ ere, õ kumĩ wouf.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ere nigin, Negur ĩ Israel idi oliv aa nẽ were bagai yalelnẽdiyouf nigin to katũ yen ouf are, ĩ õ nigineg to katũ youf.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Anĩ nigin, Negur nẽ molol ado wau itenẽya nigin kisi gouf, ĩ idi kubũ den anidi bun wau itenen, anĩ ere, ã in molol bun toku ubodõgouf are, ĩ ã bun molol ibodõf. Anĩ ere, ã in molol bun to ubodõgouf are, ãg kokour yeikalauf.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Israel idi momoiya sã bun toku to dibodõf are, idi baban aa oliv bun bagu fediyouf, ere nigin, Negur ĩ baban idi bagu fediya nigin kisi feleya.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Õ ogon gariya oliv aa kuĩ bagai bun tamal kokour fele fen, ogon gariya sã oliv aa bagai kulatun fedig anĩ bun bagu yon ouf are, oliv aa bagai nẽ were eneidi, naig fiya karika bagai dogo neid oliv aa bagai bun bagu fediyouf!
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Turau tar, aya waa enei ã to keleĩ youf nigin to orouf, are ã aug nigin keleĩ biya ado to gouf nigin age afef. Waa are, Negurem Israel tunĩ waud ifofakelen, anĩ bunem idi dibodok disi mog, haiden idi Negurem igirnẽdin anidi ganan Negur wagen disiyouf sain anĩ bun.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Age dife di, Israel ganan kel gei fediyouf, are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Aya, idi geid bar itenẽya nẽ enei atenẽf,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Biya od nigin, idi ã nigin kiwai, anĩ ere, Negur nẽ igirĩya nigin, idi tubuid tar nigin, Negur idi nigin wau laa fedig,
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 ere nigin, Negur nẽ ege luwa ado yogon igirĩya anĩ falei fiya kisi feleya sã.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ã uruwa bun Negur dõ fiya sã, anĩ ere, ã gama, Israel Negur dõ fiya sã nigin, Negur nẽ wau yũya walegen.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Age fiya gen, idig gama Negur dõ fiya sã, are Negur nẽ wau yũya ã ifenein anĩ bunem, idig gama Negur nẽ wau yũya dalouf nigin age fen.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Age fiya nigin, Negur ĩ tamo ganan, dõ fiya sã nẽ kafĩ fiya bun inenẽdin, are ĩ idi ganan wau yũya ifenẽdiyouf nigin age fen.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 O Negur nẽ kisi biya ado keleĩ biya, are kisi feleya bagai ilon bagai isilef.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Aim anĩ Odug nẽ kisi kelein?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “Aim anĩ Negur ifenen nigin
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ada keleĩ, od enei are momoi, ere nigin, ereb ereb ganan ĩ bun tamal isif, ereb ereb ganan ĩ bunem ibodok, ereb ereb ganan ĩ bun ilef.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.