Romanos 11
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Age fiyauf are, aya to afef: Negur ĩ yogon tamo kayau aulel fedin de? Sã bagai! Aya yug Israel temelou, Abraham nẽ ibor, Benjamin nẽ gĩ bun temelou.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Negur ĩ, yogon tamo kayau, ĩ mogo gariya bunem kelei ken igirnẽdin anidi to aulel fedin. Ereb Negur nẽ Itotoya bun Eliya nigin irok, are ĩ Negur ado, Israel idi nigin bou yũya od wogõ den anĩ, ã to keleĩ de?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Odug, idi mogo ogon profet didenkeis fen, ogon alta narĩ difedin. Aya mugu dogol ditorna fen, idi aya dinakesiyouf nigin age difef.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Age ye di, Negur ere od solof irokenen? “Aya, aya yug nigin sewen tausen tamo idi idegẽya waitou Bal bun to iboreid bobou difen anidi, foi afen.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Age fiya gen, sain enei buneg, Negur wau ifenẽya bunem musei sã igirnẽdin anidi fau dibodok.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Igirĩya anĩ, Negur nẽ wau ifenẽya bunem isin, are tamo nẽ kabĩ bunem sã. Igirĩya anĩ tamo nẽ kabĩ bunem isin ouf are, Negur nẽ wau ifenẽya anĩ, wau ifenẽya sa ken, mala ifenẽya yenem.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Anĩ nigin, ada ere tauf? Ereb Israel idi kabĩ totol dale fen, dimiren anĩ, idi to dalen, anĩ ere, Israel tunĩ musei sã Negur igirnẽdin anidim dogol dalen. Israel tunĩ ganan Negur waud ifofakelen.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Takag, Dawid eig ye iron,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Dogo neid meleid gugum kele fen, to dilouf, dogo neid bagiyeid gai gai nigin fe fesilauf anĩ orouf.”
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Age fiyauf are, aya to afef: Idi yeid tũ fe di, kubũ de fen, baban fãya kisi feleya sã de? Sã bagai! Anĩ fotokar, idi neid mosor nigin, kel gei fiya are haiden bun isin, are Israel idi kiyeĩ dinouf nigin age fen.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Anĩ ere, idi neid mosor nigin tenebur tamo kayau bun el fiya kisi feleya bagai wõ ye fen, idi neid kũ fenẽya nigin haiden bun el fiya kisi feleya bagai wõ youf are, idi neid gire fiya anim naig fiya el fiya kisi feleya bagai irousiyouf!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Aya ã haiden bun wogõ auf. Aya haiden bun aposel nigin, aya neu kabĩ nigin fatuk bagai yanau alesef,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 are aya neu Israel tamo kayau turĩ afeid, idi kiyeĩ dinouf bun, idi tunĩ kel gei afouf nigin age afef.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Negur idi aulel fedin bunem, tenebur tamo kayau idi Negur geid komo fiya dalen ouf are, sain Negur idi yalediyouf bun, ere anĩ wõ youf? Are idi tamo kayau ganan gare den bun tamal mata kel fã den gen ouf.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Wit uyulil faat yun anĩ bunem sesewi fiya nẽ bret dinof, anĩ nẽ masak fateul ouf are, bret gananeg fateul. Warumutei anĩ fateul ouf are, were gananeg fateul.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Were tunĩ kokour fele fen, õ oliv aa kuĩ nẽ were, oliv aa bun bagu yõ di, oliv aa nẽ warumutei bun saaf tekelei waledig,
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 anĩ nigin, Israel idi bun, õ haiden yanã to wales. Õ yanã walesauf are, enei kisi wo: Õ warumutei to usennek, anĩ ere, warumutei anĩ õ isennok.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Anĩ ere, õ eig wo urõf, “Aya aa anĩ bun bagu fiyauf nigin were kokour feledin.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Are momoi. Ani ere, idi momoiya sã nigin kokour feledin, age fe di, õ momoiya bunem ufaref. Õ yanã to wales, anĩ ere, õ kumĩ wouf.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Ere nigin, Negur ĩ Israel idi oliv aa nẽ were bagai yalelnẽdiyouf nigin to katũ yen ouf are, ĩ õ nigineg to katũ youf.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Anĩ nigin, Negur nẽ molol ado wau itenẽya nigin kisi gouf, ĩ idi kubũ den anidi bun wau itenen, anĩ ere, ã in molol bun toku ubodõgouf are, ĩ ã bun molol ibodõf. Anĩ ere, ã in molol bun to ubodõgouf are, ãg kokour yeikalauf.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Israel idi momoiya sã bun toku to dibodõf are, idi baban aa oliv bun bagu fediyouf, ere nigin, Negur ĩ baban idi bagu fediya nigin kisi feleya.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Õ ogon gariya oliv aa kuĩ bagai bun tamal kokour fele fen, ogon gariya sã oliv aa bagai kulatun fedig anĩ bun bagu yon ouf are, oliv aa bagai nẽ were eneidi, naig fiya karika bagai dogo neid oliv aa bagai bun bagu fediyouf!
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Turau tar, aya waa enei ã to keleĩ youf nigin to orouf, are ã aug nigin keleĩ biya ado to gouf nigin age afef. Waa are, Negurem Israel tunĩ waud ifofakelen, anĩ bunem idi dibodok disi mog, haiden idi Negurem igirnẽdin anidi ganan Negur wagen disiyouf sain anĩ bun.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Age dife di, Israel ganan kel gei fediyouf, are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Aya, idi geid bar itenẽya nẽ enei atenẽf,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Biya od nigin, idi ã nigin kiwai, anĩ ere, Negur nẽ igirĩya nigin, idi tubuid tar nigin, Negur idi nigin wau laa fedig,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 ere nigin, Negur nẽ ege luwa ado yogon igirĩya anĩ falei fiya kisi feleya sã.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ã uruwa bun Negur dõ fiya sã, anĩ ere, ã gama, Israel Negur dõ fiya sã nigin, Negur nẽ wau yũya walegen.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Age fiya gen, idig gama Negur dõ fiya sã, are Negur nẽ wau yũya ã ifenein anĩ bunem, idig gama Negur nẽ wau yũya dalouf nigin age fen.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Age fiya nigin, Negur ĩ tamo ganan, dõ fiya sã nẽ kafĩ fiya bun inenẽdin, are ĩ idi ganan wau yũya ifenẽdiyouf nigin age fen.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 O Negur nẽ kisi biya ado keleĩ biya, are kisi feleya bagai ilon bagai isilef.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Aim anĩ Odug nẽ kisi kelein?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Aim anĩ Negur ifenen nigin
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ada keleĩ, od enei are momoi, ere nigin, ereb ereb ganan ĩ bun tamal isif, ereb ereb ganan ĩ bunem ibodok, ereb ereb ganan ĩ bun ilef.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.