Romanos 11

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Age fiyauf are, aya to afef: Negur ĩ yogon tamo kayau aulel fedin de? Sã bagai! Aya yug Israel temelou, Abraham nẽ ibor, Benjamin nẽ gĩ bun temelou.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Negur ĩ, yogon tamo kayau, ĩ mogo gariya bunem kelei ken igirnẽdin anidi to aulel fedin. Ereb Negur nẽ Itotoya bun Eliya nigin irok, are ĩ Negur ado, Israel idi nigin bou yũya od wogõ den anĩ, ã to keleĩ de?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Odug, idi mogo ogon profet didenkeis fen, ogon alta narĩ difedin. Aya mugu dogol ditorna fen, idi aya dinakesiyouf nigin age difef.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Age ye di, Negur ere od solof irokenen? “Aya, aya yug nigin sewen tausen tamo idi idegẽya waitou Bal bun to iboreid bobou difen anidi, foi afen.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Age fiya gen, sain enei buneg, Negur wau ifenẽya bunem musei sã igirnẽdin anidi fau dibodok.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Igirĩya anĩ, Negur nẽ wau ifenẽya bunem isin, are tamo nẽ kabĩ bunem sã. Igirĩya anĩ tamo nẽ kabĩ bunem isin ouf are, Negur nẽ wau ifenẽya anĩ, wau ifenẽya sa ken, mala ifenẽya yenem.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Anĩ nigin, ada ere tauf? Ereb Israel idi kabĩ totol dale fen, dimiren anĩ, idi to dalen, anĩ ere, Israel tunĩ musei sã Negur igirnẽdin anidim dogol dalen. Israel tunĩ ganan Negur waud ifofakelen.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Takag, Dawid eig ye iron,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Dogo neid meleid gugum kele fen, to dilouf, dogo neid bagiyeid gai gai nigin fe fesilauf anĩ orouf.”
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Age fiyauf are, aya to afef: Idi yeid tũ fe di, kubũ de fen, baban fãya kisi feleya sã de? Sã bagai! Anĩ fotokar, idi neid mosor nigin, kel gei fiya are haiden bun isin, are Israel idi kiyeĩ dinouf nigin age fen.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Anĩ ere, idi neid mosor nigin tenebur tamo kayau bun el fiya kisi feleya bagai wõ ye fen, idi neid kũ fenẽya nigin haiden bun el fiya kisi feleya bagai wõ youf are, idi neid gire fiya anim naig fiya el fiya kisi feleya bagai irousiyouf!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Aya ã haiden bun wogõ auf. Aya haiden bun aposel nigin, aya neu kabĩ nigin fatuk bagai yanau alesef,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 are aya neu Israel tamo kayau turĩ afeid, idi kiyeĩ dinouf bun, idi tunĩ kel gei afouf nigin age afef.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Negur idi aulel fedin bunem, tenebur tamo kayau idi Negur geid komo fiya dalen ouf are, sain Negur idi yalediyouf bun, ere anĩ wõ youf? Are idi tamo kayau ganan gare den bun tamal mata kel fã den gen ouf.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Wit uyulil faat yun anĩ bunem sesewi fiya nẽ bret dinof, anĩ nẽ masak fateul ouf are, bret gananeg fateul. Warumutei anĩ fateul ouf are, were gananeg fateul.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Were tunĩ kokour fele fen, õ oliv aa kuĩ nẽ were, oliv aa bun bagu yõ di, oliv aa nẽ warumutei bun saaf tekelei waledig,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 anĩ nigin, Israel idi bun, õ haiden yanã to wales. Õ yanã walesauf are, enei kisi wo: Õ warumutei to usennek, anĩ ere, warumutei anĩ õ isennok.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Anĩ ere, õ eig wo urõf, “Aya aa anĩ bun bagu fiyauf nigin were kokour feledin.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Are momoi. Ani ere, idi momoiya sã nigin kokour feledin, age fe di, õ momoiya bunem ufaref. Õ yanã to wales, anĩ ere, õ kumĩ wouf.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Ere nigin, Negur ĩ Israel idi oliv aa nẽ were bagai yalelnẽdiyouf nigin to katũ yen ouf are, ĩ õ nigineg to katũ youf.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Anĩ nigin, Negur nẽ molol ado wau itenẽya nigin kisi gouf, ĩ idi kubũ den anidi bun wau itenen, anĩ ere, ã in molol bun toku ubodõgouf are, ĩ ã bun molol ibodõf. Anĩ ere, ã in molol bun to ubodõgouf are, ãg kokour yeikalauf.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Israel idi momoiya sã bun toku to dibodõf are, idi baban aa oliv bun bagu fediyouf, ere nigin, Negur ĩ baban idi bagu fediya nigin kisi feleya.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Õ ogon gariya oliv aa kuĩ bagai bun tamal kokour fele fen, ogon gariya sã oliv aa bagai kulatun fedig anĩ bun bagu yon ouf are, oliv aa bagai nẽ were eneidi, naig fiya karika bagai dogo neid oliv aa bagai bun bagu fediyouf!
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Turau tar, aya waa enei ã to keleĩ youf nigin to orouf, are ã aug nigin keleĩ biya ado to gouf nigin age afef. Waa are, Negurem Israel tunĩ waud ifofakelen, anĩ bunem idi dibodok disi mog, haiden idi Negurem igirnẽdin anidi ganan Negur wagen disiyouf sain anĩ bun.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Age dife di, Israel ganan kel gei fediyouf, are Negur nẽ Itotoya bun ibodok kilei,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Aya, idi geid bar itenẽya nẽ enei atenẽf,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Biya od nigin, idi ã nigin kiwai, anĩ ere, Negur nẽ igirĩya nigin, idi tubuid tar nigin, Negur idi nigin wau laa fedig,
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ere nigin, Negur nẽ ege luwa ado yogon igirĩya anĩ falei fiya kisi feleya sã.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Ã uruwa bun Negur dõ fiya sã, anĩ ere, ã gama, Israel Negur dõ fiya sã nigin, Negur nẽ wau yũya walegen.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Age fiya gen, idig gama Negur dõ fiya sã, are Negur nẽ wau yũya ã ifenein anĩ bunem, idig gama Negur nẽ wau yũya dalouf nigin age fen.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Age fiya nigin, Negur ĩ tamo ganan, dõ fiya sã nẽ kafĩ fiya bun inenẽdin, are ĩ idi ganan wau yũya ifenẽdiyouf nigin age fen.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 O Negur nẽ kisi biya ado keleĩ biya, are kisi feleya bagai ilon bagai isilef.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Aim anĩ Odug nẽ kisi kelein?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “Aim anĩ Negur ifenen nigin
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ada keleĩ, od enei are momoi, ere nigin, ereb ereb ganan ĩ bun tamal isif, ereb ereb ganan ĩ bunem ibodok, ereb ereb ganan ĩ bun ilef.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.