Mateus 8

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus arein tamal kutũ yesi di, tamo kayau musei dõ difiyen.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tamo lepra dagi ado isi, Jesus wagen ibor bobou fe fen, irokenen, “Odug, õ waũ irom are, aya el fiyaya nigin kisi feleyam.”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Jesus ima iran, tamo anĩ kobũf fen, iron, “Aya wau irok, bouwã biyaf.” Age ye di, kaisã bagai yogon lepra dagi sa kelen.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Jesus irokenen, “Õ aib taka to urokenẽf. Õ ogo pris wagen ule, bouwã ufelne ken, Moses nẽ od dõ fen, safina sesewi wo, anĩ bunem õ biya lel anĩ, tamo kayau dilouf.”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Jesus Kapenaum taun wõ ye di, Rom kusĩ tamo neid orowa Jesus wagen isi fen, isennẽf nigin to fiyen.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 Ĩ iron, “Odug, neu kabĩ tamo fõ bun darau odug ado ilolaisin yenek.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Jesus irokenen, “Aya ele, el afiyẽf.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Age ye di, kusĩ orowa aiten yale iron, “Odug, aya to biya nigin aya kisi afef, õ neu fõ bun to usiyouf. Malakaĩ, õ od dogol urõ di, anĩ neu kabĩ tamo dagi sa kalauf.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Aya yug nigin age fiya, ayag neu odug anĩ farumen abodok, kusĩ tamo idig aya farumeun dibodok. Aya taka enĩ arokenek, ‘Ule’ afiyek, ĩ ilauf. Aya taka arokenek, ‘Õ usi’ au di, ĩ isidig. Neu kabĩ tamo enĩ ago afiyek, ĩ agef age fedig.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Od anĩ kusĩ orowa age irõ di, Jesus od anĩ karĩ ye, terẽ ye fen, tamo kayau dõ difiyen anidi irokenẽdin, “Aya ã momoi arokeneik, aya Israel bun ãgenei momoiya odug eig fiya taka to ailen.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Aya arokeneik, musei fau gaa iseyan gaa ileyan temeledim disiyouf, idim modoũ dalel fen, saa tano nẽ tar odug bun, Abraham, Isak, Jakop geid saa tanon dibodõf.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Anĩ ere, Israel tamo kayau musei Negurem idi nigin saa tano dodok fe kenẽdin anidi, fau dumeitur gugum bẽ mayarẽ irarãf, an inã odug ado firi de fen, goboreid kikokõ youf.”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Jesus age wogõ yel fen, kusĩ orowa irokenen, “Kel ule! Õ ogon momoiya kilei bagai, õ nigin dõf agef ifonõf.” Sain anĩ wogõ ye mog bagai, yogon kabĩ tamo dagi sa kelen.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Jesus Pita nẽ fõ bun ilen, Pita nẽ mam bouwa uruwa odug ado fatarẽ yen mog, ilen.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Jesus kayau ima anĩ kobũ fe di, bouwa uruwa fara fiye kele di, kaisã bagai kayau fã yale, Jesus aruna yalen.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Gugum mog, tamo kayau kaa sesen adodo musei guri difeid, Jesus wagen disin. Age dife di, Jesus od nem kaa sesen iruid fen, dagi adodo ganan el fedin.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Jesus enĩ ganan age fen, are Negur ĩ, profet Asaia bunem od eig ye wogõ yen anĩ kisi falauf nigin:
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Sain anĩ Jesus mala iran, tamo kayau musei kalilĩ difiyẽ di, daliyou sitakã dibal dilauf nigin in dõ fiya tar irokenẽdin.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Age fiyeĩd mog, lo ifelnẽdiya tamo taka wagen isi fen, irokenen, “Tise, õ narib ulauf are, aya õ dõ ayõf.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Jesus aiten yale iron, “Gaũ kuĩ idi yenẽya nẽ modoũ ku ado, ninã lalo bun diyok idi uru ado, anĩ ere, Tamo Naal ĩ mudur inoya nẽ modoũ sã.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 In dõ fiya taka irokenen, “Odug, fau de, folõ wiya len, aya ele fen, neu dei mũ afel fen.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Anĩ ere, Jesus ĩ irokenen, “Õ aya dõ wiya, laa tamo idi, laa tutur abob mumã difouf.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Jesus waag owor isile di, in dõ fiya tar ĩ geid dilen.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Idi keleĩ sã mog, maaĩ daliyoun yau totol fã yen. Agef mog, maaĩ odug fã ye, waag yũ di, waag anĩ naanũ imutkesilau fenẽ age fen. Anĩ ere, Jesus mulã yenen.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 In dõ fiya tar dilen, turĩ difiyẽ, diron, “Odug, usennamã! Amã mogo naanũ mamutatã gare mausiyou fenẽ!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Jesus aitedin yalen, “Ãgenei momoiya naal bagai, ere nigin ã fatuk kumĩ gef?” Age ye fen, ĩ fã ye, maaĩ yau ado ou fiyẽdi di, oditekei kee delen.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Tamo idi terẽ de fen, to difen, “Tamo eĩ naig fiya bagai? Maaĩ yau ado karĩ difiye ken, dõ difef!”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Jesus Gadara neid teneub bun daliyou sitakã ilen, kaa sesen adodo tamo uru matmat bunem dile fen, Jesus tarabã difen. Tamo uru kuĩ bagai diledin nigin, tamo ganan naab anĩ to diyõdig.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Anĩ idi diweig fen, diron, “Negur Naal, õ amã nigin ere naig wamãf? Õ naa wenen anĩ fau mog, gama bagai daig wamã fenẽ ein usif de?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Idi difaren sitakã gerõ nuwa an, bor musei saaf doko diyon.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Kaa sesen idi Jesus digonen, “Õ tamo eneidi bun tamal urumã fenẽf are, amã bor musei namedin sur wamãf.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Jesus kaa sesen irokenẽdin, “Uleleg!” Idi ulolõ deis fen, diselen bor namedin dilelen. Bor ganan gududu de bebeigir disil, daliyoun naanũ gare desin.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Bor lo fiya tamo diya, taun disil fen, Jesus kaa sesen irudi di, bor gare den anĩ ganan wogõ den. Age de fen, idi ereb tamo uru kaa sesen adodo bun wõ yen anĩ nigineg wogõ den.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Age de di, tamo kayau taun temeleid adok, Jesus ileya nigin dilen. Idi Jesus dile fen, idi neid fonõ anĩ itor ilauf nigin digonen.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.