Mateus 8
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Jesus arein tamal kutũ yesi di, tamo kayau musei dõ difiyen.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Tamo lepra dagi ado isi, Jesus wagen ibor bobou fe fen, irokenen, “Odug, õ waũ irom are, aya el fiyaya nigin kisi feleyam.”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Jesus ima iran, tamo anĩ kobũf fen, iron, “Aya wau irok, bouwã biyaf.” Age ye di, kaisã bagai yogon lepra dagi sa kelen.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Jesus irokenen, “Õ aib taka to urokenẽf. Õ ogo pris wagen ule, bouwã ufelne ken, Moses nẽ od dõ fen, safina sesewi wo, anĩ bunem õ biya lel anĩ, tamo kayau dilouf.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Jesus Kapenaum taun wõ ye di, Rom kusĩ tamo neid orowa Jesus wagen isi fen, isennẽf nigin to fiyen.
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Ĩ iron, “Odug, neu kabĩ tamo fõ bun darau odug ado ilolaisin yenek.”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Jesus irokenen, “Aya ele, el afiyẽf.”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Age ye di, kusĩ orowa aiten yale iron, “Odug, aya to biya nigin aya kisi afef, õ neu fõ bun to usiyouf. Malakaĩ, õ od dogol urõ di, anĩ neu kabĩ tamo dagi sa kalauf.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Aya yug nigin age fiya, ayag neu odug anĩ farumen abodok, kusĩ tamo idig aya farumeun dibodok. Aya taka enĩ arokenek, ‘Ule’ afiyek, ĩ ilauf. Aya taka arokenek, ‘Õ usi’ au di, ĩ isidig. Neu kabĩ tamo enĩ ago afiyek, ĩ agef age fedig.”
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Od anĩ kusĩ orowa age irõ di, Jesus od anĩ karĩ ye, terẽ ye fen, tamo kayau dõ difiyen anidi irokenẽdin, “Aya ã momoi arokeneik, aya Israel bun ãgenei momoiya odug eig fiya taka to ailen.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Aya arokeneik, musei fau gaa iseyan gaa ileyan temeledim disiyouf, idim modoũ dalel fen, saa tano nẽ tar odug bun, Abraham, Isak, Jakop geid saa tanon dibodõf.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Anĩ ere, Israel tamo kayau musei Negurem idi nigin saa tano dodok fe kenẽdin anidi, fau dumeitur gugum bẽ mayarẽ irarãf, an inã odug ado firi de fen, goboreid kikokõ youf.”
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Jesus age wogõ yel fen, kusĩ orowa irokenen, “Kel ule! Õ ogon momoiya kilei bagai, õ nigin dõf agef ifonõf.” Sain anĩ wogõ ye mog bagai, yogon kabĩ tamo dagi sa kelen.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Jesus Pita nẽ fõ bun ilen, Pita nẽ mam bouwa uruwa odug ado fatarẽ yen mog, ilen.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Jesus kayau ima anĩ kobũ fe di, bouwa uruwa fara fiye kele di, kaisã bagai kayau fã yale, Jesus aruna yalen.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Gugum mog, tamo kayau kaa sesen adodo musei guri difeid, Jesus wagen disin. Age dife di, Jesus od nem kaa sesen iruid fen, dagi adodo ganan el fedin.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Jesus enĩ ganan age fen, are Negur ĩ, profet Asaia bunem od eig ye wogõ yen anĩ kisi falauf nigin:
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Sain anĩ Jesus mala iran, tamo kayau musei kalilĩ difiyẽ di, daliyou sitakã dibal dilauf nigin in dõ fiya tar irokenẽdin.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Age fiyeĩd mog, lo ifelnẽdiya tamo taka wagen isi fen, irokenen, “Tise, õ narib ulauf are, aya õ dõ ayõf.”
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Jesus aiten yale iron, “Gaũ kuĩ idi yenẽya nẽ modoũ ku ado, ninã lalo bun diyok idi uru ado, anĩ ere, Tamo Naal ĩ mudur inoya nẽ modoũ sã.”
20 Jesus respondeu:
21 In dõ fiya taka irokenen, “Odug, fau de, folõ wiya len, aya ele fen, neu dei mũ afel fen.”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Anĩ ere, Jesus ĩ irokenen, “Õ aya dõ wiya, laa tamo idi, laa tutur abob mumã difouf.”
22 Jesus respondeu:
23 Jesus waag owor isile di, in dõ fiya tar ĩ geid dilen.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Idi keleĩ sã mog, maaĩ daliyoun yau totol fã yen. Agef mog, maaĩ odug fã ye, waag yũ di, waag anĩ naanũ imutkesilau fenẽ age fen. Anĩ ere, Jesus mulã yenen.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 In dõ fiya tar dilen, turĩ difiyẽ, diron, “Odug, usennamã! Amã mogo naanũ mamutatã gare mausiyou fenẽ!”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Jesus aitedin yalen, “Ãgenei momoiya naal bagai, ere nigin ã fatuk kumĩ gef?” Age ye fen, ĩ fã ye, maaĩ yau ado ou fiyẽdi di, oditekei kee delen.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Tamo idi terẽ de fen, to difen, “Tamo eĩ naig fiya bagai? Maaĩ yau ado karĩ difiye ken, dõ difef!”
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Jesus Gadara neid teneub bun daliyou sitakã ilen, kaa sesen adodo tamo uru matmat bunem dile fen, Jesus tarabã difen. Tamo uru kuĩ bagai diledin nigin, tamo ganan naab anĩ to diyõdig.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Anĩ idi diweig fen, diron, “Negur Naal, õ amã nigin ere naig wamãf? Õ naa wenen anĩ fau mog, gama bagai daig wamã fenẽ ein usif de?”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Idi difaren sitakã gerõ nuwa an, bor musei saaf doko diyon.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Kaa sesen idi Jesus digonen, “Õ tamo eneidi bun tamal urumã fenẽf are, amã bor musei namedin sur wamãf.”
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Jesus kaa sesen irokenẽdin, “Uleleg!” Idi ulolõ deis fen, diselen bor namedin dilelen. Bor ganan gududu de bebeigir disil, daliyoun naanũ gare desin.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Bor lo fiya tamo diya, taun disil fen, Jesus kaa sesen irudi di, bor gare den anĩ ganan wogõ den. Age de fen, idi ereb tamo uru kaa sesen adodo bun wõ yen anĩ nigineg wogõ den.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Age de di, tamo kayau taun temeleid adok, Jesus ileya nigin dilen. Idi Jesus dile fen, idi neid fonõ anĩ itor ilauf nigin digonen.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.