Mateus 8

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus arein tamal kutũ yesi di, tamo kayau musei dõ difiyen.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tamo lepra dagi ado isi, Jesus wagen ibor bobou fe fen, irokenen, “Odug, õ waũ irom are, aya el fiyaya nigin kisi feleyam.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Jesus ima iran, tamo anĩ kobũf fen, iron, “Aya wau irok, bouwã biyaf.” Age ye di, kaisã bagai yogon lepra dagi sa kelen.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Jesus irokenen, “Õ aib taka to urokenẽf. Õ ogo pris wagen ule, bouwã ufelne ken, Moses nẽ od dõ fen, safina sesewi wo, anĩ bunem õ biya lel anĩ, tamo kayau dilouf.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Jesus Kapenaum taun wõ ye di, Rom kusĩ tamo neid orowa Jesus wagen isi fen, isennẽf nigin to fiyen.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Ĩ iron, “Odug, neu kabĩ tamo fõ bun darau odug ado ilolaisin yenek.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Jesus irokenen, “Aya ele, el afiyẽf.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Age ye di, kusĩ orowa aiten yale iron, “Odug, aya to biya nigin aya kisi afef, õ neu fõ bun to usiyouf. Malakaĩ, õ od dogol urõ di, anĩ neu kabĩ tamo dagi sa kalauf.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Aya yug nigin age fiya, ayag neu odug anĩ farumen abodok, kusĩ tamo idig aya farumeun dibodok. Aya taka enĩ arokenek, ‘Ule’ afiyek, ĩ ilauf. Aya taka arokenek, ‘Õ usi’ au di, ĩ isidig. Neu kabĩ tamo enĩ ago afiyek, ĩ agef age fedig.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Od anĩ kusĩ orowa age irõ di, Jesus od anĩ karĩ ye, terẽ ye fen, tamo kayau dõ difiyen anidi irokenẽdin, “Aya ã momoi arokeneik, aya Israel bun ãgenei momoiya odug eig fiya taka to ailen.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Aya arokeneik, musei fau gaa iseyan gaa ileyan temeledim disiyouf, idim modoũ dalel fen, saa tano nẽ tar odug bun, Abraham, Isak, Jakop geid saa tanon dibodõf.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Anĩ ere, Israel tamo kayau musei Negurem idi nigin saa tano dodok fe kenẽdin anidi, fau dumeitur gugum bẽ mayarẽ irarãf, an inã odug ado firi de fen, goboreid kikokõ youf.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Jesus age wogõ yel fen, kusĩ orowa irokenen, “Kel ule! Õ ogon momoiya kilei bagai, õ nigin dõf agef ifonõf.” Sain anĩ wogõ ye mog bagai, yogon kabĩ tamo dagi sa kelen.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Jesus Pita nẽ fõ bun ilen, Pita nẽ mam bouwa uruwa odug ado fatarẽ yen mog, ilen.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Jesus kayau ima anĩ kobũ fe di, bouwa uruwa fara fiye kele di, kaisã bagai kayau fã yale, Jesus aruna yalen.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Gugum mog, tamo kayau kaa sesen adodo musei guri difeid, Jesus wagen disin. Age dife di, Jesus od nem kaa sesen iruid fen, dagi adodo ganan el fedin.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Jesus enĩ ganan age fen, are Negur ĩ, profet Asaia bunem od eig ye wogõ yen anĩ kisi falauf nigin:
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Sain anĩ Jesus mala iran, tamo kayau musei kalilĩ difiyẽ di, daliyou sitakã dibal dilauf nigin in dõ fiya tar irokenẽdin.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Age fiyeĩd mog, lo ifelnẽdiya tamo taka wagen isi fen, irokenen, “Tise, õ narib ulauf are, aya õ dõ ayõf.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Jesus aiten yale iron, “Gaũ kuĩ idi yenẽya nẽ modoũ ku ado, ninã lalo bun diyok idi uru ado, anĩ ere, Tamo Naal ĩ mudur inoya nẽ modoũ sã.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 In dõ fiya taka irokenen, “Odug, fau de, folõ wiya len, aya ele fen, neu dei mũ afel fen.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Anĩ ere, Jesus ĩ irokenen, “Õ aya dõ wiya, laa tamo idi, laa tutur abob mumã difouf.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Jesus waag owor isile di, in dõ fiya tar ĩ geid dilen.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Idi keleĩ sã mog, maaĩ daliyoun yau totol fã yen. Agef mog, maaĩ odug fã ye, waag yũ di, waag anĩ naanũ imutkesilau fenẽ age fen. Anĩ ere, Jesus mulã yenen.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 In dõ fiya tar dilen, turĩ difiyẽ, diron, “Odug, usennamã! Amã mogo naanũ mamutatã gare mausiyou fenẽ!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Jesus aitedin yalen, “Ãgenei momoiya naal bagai, ere nigin ã fatuk kumĩ gef?” Age ye fen, ĩ fã ye, maaĩ yau ado ou fiyẽdi di, oditekei kee delen.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Tamo idi terẽ de fen, to difen, “Tamo eĩ naig fiya bagai? Maaĩ yau ado karĩ difiye ken, dõ difef!”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Jesus Gadara neid teneub bun daliyou sitakã ilen, kaa sesen adodo tamo uru matmat bunem dile fen, Jesus tarabã difen. Tamo uru kuĩ bagai diledin nigin, tamo ganan naab anĩ to diyõdig.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Anĩ idi diweig fen, diron, “Negur Naal, õ amã nigin ere naig wamãf? Õ naa wenen anĩ fau mog, gama bagai daig wamã fenẽ ein usif de?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Idi difaren sitakã gerõ nuwa an, bor musei saaf doko diyon.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Kaa sesen idi Jesus digonen, “Õ tamo eneidi bun tamal urumã fenẽf are, amã bor musei namedin sur wamãf.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Jesus kaa sesen irokenẽdin, “Uleleg!” Idi ulolõ deis fen, diselen bor namedin dilelen. Bor ganan gududu de bebeigir disil, daliyoun naanũ gare desin.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Bor lo fiya tamo diya, taun disil fen, Jesus kaa sesen irudi di, bor gare den anĩ ganan wogõ den. Age de fen, idi ereb tamo uru kaa sesen adodo bun wõ yen anĩ nigineg wogõ den.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Age de di, tamo kayau taun temeleid adok, Jesus ileya nigin dilen. Idi Jesus dile fen, idi neid fonõ anĩ itor ilauf nigin digonen.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.