Mateus 7

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Taka to es wiyẽg, ago gouf, ãg es yeĩf.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Anĩ nigin, tunĩ es wedigef gen, ãg agef es yeĩf. Ãgenei es fiya nẽ naab de tekelei bun ãg agef es yeĩf.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “Õ ere nigin turã mala teteur lo fen, õ ogon aa masak malã bun ibodok anĩ to ulef?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Aa masak ogon malã bun ibod mog, naig fe di, turã nigin dogol urokenek, ‘Utor len, aya ogon malã teteur alelkonõf’?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Õ mala yaleya tamo, õ ogon malã bun ketem aa masak walel kelẽ wol fen, dum turã bun mala teteur walelauf.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Ereb fateul anĩ gaũ to urakenẽdig. Ãgenei maaĩ tuwa meli bagai pel anĩ bor to urakenẽdig. Ã ago gouf, yedim lalai difouf. Age de fen, falei del, ã serek de fisik diyeĩf.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “To gouf, agef ã ifeneĩf; umirẽgouf, ã gurug gouf; godugodu gouf, ã sukar kã feneĩf.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Aibem taka to fef, yalouf; aibem taka imirek, gurug fouf; aibem taka godugodu fef, sukar kã fel kenẽf.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Ã anĩ takam, ĩ naal bret nigin to fef, ĩ meein ifenẽf de?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Takag, ĩ gau nigin to fef, ĩ gogour ifenẽf de?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Seseneĩ bagai ã, ãgenei kesu safina biya biya anĩ ifenẽdiya ã keleĩ bagai, age fiyauf are, Temeĩ saa ilun ibodok, safina biya biya aib idi to difiyek, ãgenei wenẽdigedig anĩ wal fiya, idi ifenẽdiyouf!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Anĩ nigin, ereb ereb ganan bun, ereb taka idim age diyeĩf anĩ oroyeik anĩ, ãg idi nigin ago gouf. Od enĩ Lo od ado Profet od neid kaũ.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Bobog kidõ bun usorug ulagauf. Ere nigin, daũ fiya bun ileya nigin bobog bilalã fiya, naab odug. Tamo kayau musei naab odug anĩ diledig.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Anĩ ere, mata tano bun ileya nigin bobog kidõ, naab naal. Anĩ nigin, tamo kayau teke tekeleim dogol, anĩ fata difedig.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Idegẽya profet anidi lo weledigei. Idi ege sipsip siwi difoun ken, ã garan disif, anĩ ere, idi namedin gaũ kuĩ sane ado.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Idi neid faat yũf bun, ã idi dogo anibo be biya be ulogouf. Tamo kayau idi wei biya barik bun, gira udum bun daledig de?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Age fiya gen, aayũ biya are faat biya yũdig, aayũ anibo are faat anibo yũdig.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Aayũ biya ĩ, faat sane yũya kisi feleya sã, aayũ anibo are faat biya imaya kisi feleya sã.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Aayũ ganan faat biya to imaf are, ditu dale yã malan dirãf.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Age fiya nigin, idi neid faat yũdig bunem, ã idi nigin yaor keleĩ youf.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Idi aya ‘Odug, Odug’ de fen dirokanadig, idi ganan saa tanon to dilauf. Aibem ĩ, neu Dei saa ilun ibodok in oroya dõf age fef anim dogol ilauf.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Naa anĩ bun, musei aya dirokanauf, ‘Odug, Odug, amã õ yanã nem profet od wogõ maun, amã õ yanã nem kaa sesen maruid fen, õ yanã nem memelik musei manodin!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Age de di, aya yaor arokenẽdiyouf, ‘Aya ã keleĩ sã. Ã sane gide gedig, uyaleleg!’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Age fiya nigin, taka ĩ neu od eneidi karĩ ye fen, dõf age fef, ĩ keleĩ tamo yogon fõ meein teten inon gen.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Sain uyẽ burabura isin, kuwei odug ile, solalã fel fen, yau odug fã ye fen, fõ yoũ fe di, to kubũ yen, ere nigin, tor gariya meein teten inon.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Anĩ ere, aib taka ĩ neu od eneidi karĩ ye fen, to dõf age fef, ĩ neneya tamo yogon fõ subusir teten inon gen.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Sain uyẽ burabura isin, kuwei odug ile, solalã fel fen, yau odug fã ye fen, fõ yoũ fe di, kubũ ye narĩf irailen.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Od ganan Jesus wogõ ye idikele di, tamo kayau in od ifelnẽdin anĩ nigin terẽ den,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 ere nigin, Jesus ifelnẽdin are, taka ĩ yana adom gen age fiya od wogõ fedin, idi neid lo ifelnẽdiya tamo age difedig gen sã.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.