Mateus 7
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 “Taka to es wiyẽg, ago gouf, ãg es yeĩf.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Anĩ nigin, tunĩ es wedigef gen, ãg agef es yeĩf. Ãgenei es fiya nẽ naab de tekelei bun ãg agef es yeĩf.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Õ ere nigin turã mala teteur lo fen, õ ogon aa masak malã bun ibodok anĩ to ulef?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Aa masak ogon malã bun ibod mog, naig fe di, turã nigin dogol urokenek, ‘Utor len, aya ogon malã teteur alelkonõf’?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Õ mala yaleya tamo, õ ogon malã bun ketem aa masak walel kelẽ wol fen, dum turã bun mala teteur walelauf.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Ereb fateul anĩ gaũ to urakenẽdig. Ãgenei maaĩ tuwa meli bagai pel anĩ bor to urakenẽdig. Ã ago gouf, yedim lalai difouf. Age de fen, falei del, ã serek de fisik diyeĩf.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “To gouf, agef ã ifeneĩf; umirẽgouf, ã gurug gouf; godugodu gouf, ã sukar kã feneĩf.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Aibem taka to fef, yalouf; aibem taka imirek, gurug fouf; aibem taka godugodu fef, sukar kã fel kenẽf.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Ã anĩ takam, ĩ naal bret nigin to fef, ĩ meein ifenẽf de?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Takag, ĩ gau nigin to fef, ĩ gogour ifenẽf de?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Seseneĩ bagai ã, ãgenei kesu safina biya biya anĩ ifenẽdiya ã keleĩ bagai, age fiyauf are, Temeĩ saa ilun ibodok, safina biya biya aib idi to difiyek, ãgenei wenẽdigedig anĩ wal fiya, idi ifenẽdiyouf!
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Anĩ nigin, ereb ereb ganan bun, ereb taka idim age diyeĩf anĩ oroyeik anĩ, ãg idi nigin ago gouf. Od enĩ Lo od ado Profet od neid kaũ.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Bobog kidõ bun usorug ulagauf. Ere nigin, daũ fiya bun ileya nigin bobog bilalã fiya, naab odug. Tamo kayau musei naab odug anĩ diledig.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Anĩ ere, mata tano bun ileya nigin bobog kidõ, naab naal. Anĩ nigin, tamo kayau teke tekeleim dogol, anĩ fata difedig.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Idegẽya profet anidi lo weledigei. Idi ege sipsip siwi difoun ken, ã garan disif, anĩ ere, idi namedin gaũ kuĩ sane ado.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Idi neid faat yũf bun, ã idi dogo anibo be biya be ulogouf. Tamo kayau idi wei biya barik bun, gira udum bun daledig de?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Age fiya gen, aayũ biya are faat biya yũdig, aayũ anibo are faat anibo yũdig.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Aayũ biya ĩ, faat sane yũya kisi feleya sã, aayũ anibo are faat biya imaya kisi feleya sã.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Aayũ ganan faat biya to imaf are, ditu dale yã malan dirãf.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Age fiya nigin, idi neid faat yũdig bunem, ã idi nigin yaor keleĩ youf.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Idi aya ‘Odug, Odug’ de fen dirokanadig, idi ganan saa tanon to dilauf. Aibem ĩ, neu Dei saa ilun ibodok in oroya dõf age fef anim dogol ilauf.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Naa anĩ bun, musei aya dirokanauf, ‘Odug, Odug, amã õ yanã nem profet od wogõ maun, amã õ yanã nem kaa sesen maruid fen, õ yanã nem memelik musei manodin!’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Age de di, aya yaor arokenẽdiyouf, ‘Aya ã keleĩ sã. Ã sane gide gedig, uyaleleg!’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Age fiya nigin, taka ĩ neu od eneidi karĩ ye fen, dõf age fef, ĩ keleĩ tamo yogon fõ meein teten inon gen.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Sain uyẽ burabura isin, kuwei odug ile, solalã fel fen, yau odug fã ye fen, fõ yoũ fe di, to kubũ yen, ere nigin, tor gariya meein teten inon.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Anĩ ere, aib taka ĩ neu od eneidi karĩ ye fen, to dõf age fef, ĩ neneya tamo yogon fõ subusir teten inon gen.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Sain uyẽ burabura isin, kuwei odug ile, solalã fel fen, yau odug fã ye fen, fõ yoũ fe di, kubũ ye narĩf irailen.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Od ganan Jesus wogõ ye idikele di, tamo kayau in od ifelnẽdin anĩ nigin terẽ den,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ere nigin, Jesus ifelnẽdin are, taka ĩ yana adom gen age fiya od wogõ fedin, idi neid lo ifelnẽdiya tamo age difedig gen sã.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.