Mateus 6
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 “Ã lo welegei, ãgenei tobonuneĩ madur anĩ seluma kulõ difouf ge mã, anĩ tamo kayau meleid bun yaau to du wog. Ã ago gouf, Temeĩ saa ilun ibodok mala solo to ifeneĩf.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Sain õ maleg tamo usennẽdiyou fenẽ, õ anĩ taur to fũ fen, ait bagauf, mala yaleya tamo Juda neid uub fõ bun ado naabur, tamo idi seluma kulõ difouf de fen, age difedig gen. Aya momoi arokeneik, idi anĩ nẽ mala solo adok mogo dalen.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Anĩ õ maleg tamo usennẽdif, on imã kilẽ to keleĩ mog, imã biya melẽ age fouf,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 anĩ õ iminẽyan dor walef. Ago di, on Tamã, õ iminẽyan agol, ile fen, mala solo ifonõf.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Sain ã kosẽ gouf bun, ã mala yaleya tamo age difedig gen to agog. Idi tamo dilemãf de fen, Juda neid uub fõ namen ado naab kaleyan difar fen, kosẽya orodidig. Aya momoi arokeneik, idi anĩ nẽ mala solo adok mogo dalen.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Sain õ kosẽ wou fenẽ, õ ogon aabẽ ule, sukar unol fen, Tamã Negur, ĩ iminẽyan ibodok, kosẽ wiyẽ. Anĩ on Tamã õ iminẽyan agol, ile fen, mala solo ifonõf.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Sain ã kosẽ gouf, haiden age difedig gen, od musei to dĩg, ere nigin, idi neid kisi, nemã od musei nigin karĩ famãf de fen, idi od musei biya wogõ dedig.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ã, idi age difedig gen, to agog, Negur ãgenei Temeĩ ĩ ereb ã lau gef anĩ mogo keleĩ mog, dum ĩ to wiyẽgedig.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Kosẽ gou fenẽ, ã eig wog urõgouf:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ogon tano isiyouf,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Saaf naa enĩ nẽ wanamãf.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Õ amã nemã mosor nigin wederẽ tu kalauf,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Kisi famãya bun to uroulemãf,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Tamo idi ã bun mosor dinoyeĩf, ã idi neid mosor nigin wedereĩ tu kalauf are, ãgenei Temeĩ saa ilun ibodok, ĩg ãgenei mosor nigin weder tu kalauf.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Anĩ ere, ã tamo idi neid mosor nigin wedereĩ to tu kalauf are, ãgenei Temeĩ, ĩg ãgenei mosor nigin weder to tu kalauf.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Sain ã kuri gouf, mala yaleya tamo sẽya nẽ neweid age difedig gen to ago gei, ago gouf, tamo anĩ dile fen kuri def douf. Aya momoi arokeneik, anĩ nẽ mala solo adok mogo dalen.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Anĩ ere, sain õ kuri wouf, fatiyã moul u ken, nawã usurũf.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Anĩ bunem, õ kuri bek oo sã be, tamo idi õ nigin to keleĩ youf. Ogon Tamã, Negur iminẽyan ibodok, ĩ yogo dogol keleĩ youf, anĩ ogon Tamã õ iminẽyan ereb ago wouf ile fen, mala solo ifonõf.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Aug nigin safina biya biya tenebur ein to kuru wog. An dedek yãf, maat te yũf, bẽ tamog narĩ de, bẽ dalouf.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ã aug nigin safina biya biya saa ilun kuru wog. An dedek to yãf, maat te to yũf, bẽ tamog to narĩ de, bẽ dalouf.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ogon safina biya biya ibodok nẽ an, ogon waũg an yenẽf.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Mala are bouwa nẽ yal. Õ malã biyauf are, ogon bouwã ganan lalan lauf.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Anĩ ere, õ malã sane lauf are, ogon bouwã ganan gugum kalauf. Lalan õ ado anĩ gugum kalauf, gugum are odug bagai!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Aib taka ĩ yogon marau uru bun kabĩ to yalouf. Anĩ taka kiwai ifen ken, taka anĩ nigin wau laa fouf. Ĩ taka anĩ dõf fen, taka anĩ mala irim fouf. Anĩ nigin, ã uru to aruneid walogouf, Negur ado moni.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Age fiya nigin, aya ã arokeneik, ã ãgenei bouweĩ mata ibodõf nigin to osig fen, ere saaf tãf, ere naan tãf gouf. Ã ãgenei bouweĩ nigin to osig fen, ere gabar tafilaĩf gouf. Mata anĩ saaf wal fiya, bouwa anĩ gabar wal fiya sã de?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Saa ilun ã ninã uledigouf, idi saaf to ditenẽdig, idi saaf u de fen, kin to dinodig, anĩ ere, ãgenei Temeĩ saa ilun yogo ifoutnẽdidig. Ã idi anĩ wal fediya sã de?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ã takam yogon mata nigin osi ye fen, aua tekelei tobol fiya kisi feleya de?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ere nigin ã gabar nigin osi gef? Dubur aa munĩ, naig fe odugedig anĩ ulogouf. Idi kabĩ to daledig, to diwadig.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Anĩ ere, aya ã arokeneik, kulu King Solomoneg, yogon saki gegẽ biya biya ifonun anim, aa munĩ eig fediya taka to wal fen.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Anĩ ere, Negur, dubur aa munĩ gama dogol ifarauf, nile di, yã irãf anĩ, agef naki fediyouf are, ã bun idi wal fediya bagai Negur ifounneĩf, age fiya sã de, ã momoiya naal bagai ado?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Anĩ nigin, to osi wog urõgouf, ‘Ere saaf ada tãf?’ oo ‘Ere naan ada tãf?’ oo ‘Ere gabar ada tafilaĩf?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Haiden idi enĩ ganan nigin meleid dimirẽdig. Ãgenei Temeĩ saa ilun lau gef anĩ ganan keleĩ.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Anĩ ere, Negur nẽ tano ado yogon madur bagai ketem umirẽg, ago ge di, safina eneidig ganan ifeneĩf.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Age fiya nigin, naa nil nẽ anĩ nigin to osi wog, nil nẽ are yogo nigin osi youf. Naa mugu mugu nẽ morõ are idi dogo dalouf.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.