Mateus 6
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 “Ã lo welegei, ãgenei tobonuneĩ madur anĩ seluma kulõ difouf ge mã, anĩ tamo kayau meleid bun yaau to du wog. Ã ago gouf, Temeĩ saa ilun ibodok mala solo to ifeneĩf.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Sain õ maleg tamo usennẽdiyou fenẽ, õ anĩ taur to fũ fen, ait bagauf, mala yaleya tamo Juda neid uub fõ bun ado naabur, tamo idi seluma kulõ difouf de fen, age difedig gen. Aya momoi arokeneik, idi anĩ nẽ mala solo adok mogo dalen.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Anĩ õ maleg tamo usennẽdif, on imã kilẽ to keleĩ mog, imã biya melẽ age fouf,
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 anĩ õ iminẽyan dor walef. Ago di, on Tamã, õ iminẽyan agol, ile fen, mala solo ifonõf.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Sain ã kosẽ gouf bun, ã mala yaleya tamo age difedig gen to agog. Idi tamo dilemãf de fen, Juda neid uub fõ namen ado naab kaleyan difar fen, kosẽya orodidig. Aya momoi arokeneik, idi anĩ nẽ mala solo adok mogo dalen.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Sain õ kosẽ wou fenẽ, õ ogon aabẽ ule, sukar unol fen, Tamã Negur, ĩ iminẽyan ibodok, kosẽ wiyẽ. Anĩ on Tamã õ iminẽyan agol, ile fen, mala solo ifonõf.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Sain ã kosẽ gouf, haiden age difedig gen, od musei to dĩg, ere nigin, idi neid kisi, nemã od musei nigin karĩ famãf de fen, idi od musei biya wogõ dedig.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ã, idi age difedig gen, to agog, Negur ãgenei Temeĩ ĩ ereb ã lau gef anĩ mogo keleĩ mog, dum ĩ to wiyẽgedig.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 “Kosẽ gou fenẽ, ã eig wog urõgouf:
9 Portanto, orem assim:
10 ogon tano isiyouf,
10 Venha o teu
11 Saaf naa enĩ nẽ wanamãf.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Õ amã nemã mosor nigin wederẽ tu kalauf,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Kisi famãya bun to uroulemãf,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Tamo idi ã bun mosor dinoyeĩf, ã idi neid mosor nigin wedereĩ tu kalauf are, ãgenei Temeĩ saa ilun ibodok, ĩg ãgenei mosor nigin weder tu kalauf.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Anĩ ere, ã tamo idi neid mosor nigin wedereĩ to tu kalauf are, ãgenei Temeĩ, ĩg ãgenei mosor nigin weder to tu kalauf.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Sain ã kuri gouf, mala yaleya tamo sẽya nẽ neweid age difedig gen to ago gei, ago gouf, tamo anĩ dile fen kuri def douf. Aya momoi arokeneik, anĩ nẽ mala solo adok mogo dalen.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Anĩ ere, sain õ kuri wouf, fatiyã moul u ken, nawã usurũf.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Anĩ bunem, õ kuri bek oo sã be, tamo idi õ nigin to keleĩ youf. Ogon Tamã, Negur iminẽyan ibodok, ĩ yogo dogol keleĩ youf, anĩ ogon Tamã õ iminẽyan ereb ago wouf ile fen, mala solo ifonõf.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Aug nigin safina biya biya tenebur ein to kuru wog. An dedek yãf, maat te yũf, bẽ tamog narĩ de, bẽ dalouf.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ã aug nigin safina biya biya saa ilun kuru wog. An dedek to yãf, maat te to yũf, bẽ tamog to narĩ de, bẽ dalouf.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Ogon safina biya biya ibodok nẽ an, ogon waũg an yenẽf.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Mala are bouwa nẽ yal. Õ malã biyauf are, ogon bouwã ganan lalan lauf.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Anĩ ere, õ malã sane lauf are, ogon bouwã ganan gugum kalauf. Lalan õ ado anĩ gugum kalauf, gugum are odug bagai!
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Aib taka ĩ yogon marau uru bun kabĩ to yalouf. Anĩ taka kiwai ifen ken, taka anĩ nigin wau laa fouf. Ĩ taka anĩ dõf fen, taka anĩ mala irim fouf. Anĩ nigin, ã uru to aruneid walogouf, Negur ado moni.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Age fiya nigin, aya ã arokeneik, ã ãgenei bouweĩ mata ibodõf nigin to osig fen, ere saaf tãf, ere naan tãf gouf. Ã ãgenei bouweĩ nigin to osig fen, ere gabar tafilaĩf gouf. Mata anĩ saaf wal fiya, bouwa anĩ gabar wal fiya sã de?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Saa ilun ã ninã uledigouf, idi saaf to ditenẽdig, idi saaf u de fen, kin to dinodig, anĩ ere, ãgenei Temeĩ saa ilun yogo ifoutnẽdidig. Ã idi anĩ wal fediya sã de?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Ã takam yogon mata nigin osi ye fen, aua tekelei tobol fiya kisi feleya de?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Ere nigin ã gabar nigin osi gef? Dubur aa munĩ, naig fe odugedig anĩ ulogouf. Idi kabĩ to daledig, to diwadig.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Anĩ ere, aya ã arokeneik, kulu King Solomoneg, yogon saki gegẽ biya biya ifonun anim, aa munĩ eig fediya taka to wal fen.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Anĩ ere, Negur, dubur aa munĩ gama dogol ifarauf, nile di, yã irãf anĩ, agef naki fediyouf are, ã bun idi wal fediya bagai Negur ifounneĩf, age fiya sã de, ã momoiya naal bagai ado?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Anĩ nigin, to osi wog urõgouf, ‘Ere saaf ada tãf?’ oo ‘Ere naan ada tãf?’ oo ‘Ere gabar ada tafilaĩf?’
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Haiden idi enĩ ganan nigin meleid dimirẽdig. Ãgenei Temeĩ saa ilun lau gef anĩ ganan keleĩ.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Anĩ ere, Negur nẽ tano ado yogon madur bagai ketem umirẽg, ago ge di, safina eneidig ganan ifeneĩf.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Age fiya nigin, naa nil nẽ anĩ nigin to osi wog, nil nẽ are yogo nigin osi youf. Naa mugu mugu nẽ morõ are idi dogo dalouf.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.