Mateus 23
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Dum Jesus, tamo kayau in dõ fiya tar geid irokenẽdin,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, Moses nẽ sia bun dibodõdig.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Anĩ nigin, ã idi karĩ wiyẽdig fen, ereb idi ã ago gei de di, ã ago gouf. Anĩ ere, ereb idi age difef anĩ, ã to agog, ere nigin, idi dirõdig anĩ to dõ de age difedig.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Idi morõ odudug difofa ken, tamo kayau oroweid se difedig, anĩ ere, idi dogo bagai, morõ enei dalesauf nigin imeid gege tekelei bagai gebeya nigin to orodidig.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 “Idi ereb ereb ganan age difedig, are ege tamo meleid yaleya: Age de fen, idi tamo meleid yaleya nigin, lo ĩtãfiya bokis naal odudug nuwa bun difeid fen, demeid bun ado imeid dã bun difofãdig, idi neid kolos nẽ malũ meluluk adodo dinodidig. Farisia tamo idi lo ĩtãfiya bokis nanaal odudug nuwa bun difeid fen, demeid bun ado imeid dã bun difofãdig, idi neid kolos nẽ malũ meluluk adodo dinodidig.|src="lb00276c.tif" size="col" ref="23:5"
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Idi, saaf odudug bun ado Juda neid uub fõ bun, modoũ malabag ibodõya anĩ orodidig.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Idi maket modoũ bun, tamo kayau idim sere difiyeĩd fen, ‘O tise’ difediyouf anĩ orodidig.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Anĩ ere, ã tise to diyeĩf, ere nigin, ã Tise tekelei dogol ado, ã adok tura tura.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ã tenebur ein aib taka to dei gouf, ere nigin, ã Temeĩ tekelei dogol ado, ĩ saa ilun ibodok.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ã mudur ado to diyeĩf, ere nigin, ã Mudur Ado tekelei dogol, are Kristus.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Ã atun, aib taka ganan wal fiya wõ you fenẽ, ĩ ãgenei kabĩ tamo ibodõf.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ere nigin, aib taka ĩ yogo yana yalesef, ĩ lai fesilauf, aib taka ĩ yogo nigin lai fesilauf, ĩ yana adouf.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã tamo kayau meleid bun saa tano nigin sukar unogedig. Ã aug namen to ulegedig, idi dilau fenẽ age difef, ã katĩ welegedig.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã, tamo tekelei waleg fen, ĩ ãgenei dõ fiya unenẽgouf nigin, teneub bun uyokeleg fen, maaĩ naab bun uyõgefeg ago gedig, agog fen, tamo ĩ anĩ ufelnẽge di, ĩ ãgenei dõ fiya wõ yef are, ĩ ã hel nẽ gere tar ubodõgef wal yeĩya sane bagai wõ yef.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Mala ifofakeleya uyu irouya, ã nigin meleĩlon ado! Ã urõgedig, ‘Aib taka tempel yana bunem in od isen ken, totol od irok, are ege, anĩ ere, aib taka tempel nẽ gol bunem in od isen ken, totol od irok, ĩ dõf age fouf.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ã neneya, meleĩ ifofakeleya! Ere anĩ odug, gol de, oo tempel gol fateul ifenẽdig anĩ?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Takag ã urõgedig, ‘Aib taka alta yana nem in od isen ken, totol od irok, are ege, anĩ ere, aib taka sesewi fiya nẽ safina alta bun ifaref anĩ yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ dõf age fouf.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Ã, mala ifofakeleya tamo! Ere anĩ odug, safina de, oo alta sesewi fiya fateul ifenẽdig anĩ?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Anĩ nigin, aib taka alta yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ alta ado safina ganan alta teten ifaref anim in od isen ken, totol od irok.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Taka ĩ tempel yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ tempel ado, Negur tempel namen ibodok anim in od isen ken, totol od irok.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Taka ĩ saa yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ Negur nẽ king sia ado, Negur ĩ an ibodok anim in od isen ken, totol od irok.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã kabier tamal sako nanaaleg farag fen, ten tekelei unogedig, anĩ ere, ã, lo nẽ odug, are safina wal fiya anidi nigin to kisi gedig, are lo nẽ madur fiya, wau ifenẽya, wau momoiya. Ã anĩ adok to tai gedig. Ã teten nẽ anĩ dõg fen, dum nẽ anĩg tai gem, are dem.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ã, mala ifofakeleya uyu irouya! Ã soloulã tar bun ibodok anĩ ulul nem yaleleya nigin kous gedig, anĩ ere, ã kamel tar bun ibodok anĩ utobogedig.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã kap beĩ ado agara anĩ kulo gedig, anĩ ere, name bun amuyẽ isokos fen, taka nẽ safina yaleya nigin imeĩ su lai ge fen fe tetenem yaleya ado, akorou yeya aug naumeĩ nigin dogol yenek.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Farisia tamo, mala ifofakeleya! Kap beĩ ado name ket kulo wedig, ago ge di, teteneg fili youf.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã aau lalau nem matmat sigor naki fiya gen, teten lo fiya nigin biya bagai, namen anĩ are tamo gare den tuweid ado ereb ereb ganan amuyẽ isokosen.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Age fiya bagai, ãg teten tamo kayau meleid bun madur tamo gen ubodõgedig, anĩ ere, nameneĩ mala yaleya ado sane bagai isokosen.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã profet neid matmat unog fen, madur tamo neid matmat garab wiyẽgedig.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Ã urõgedig, ‘Ada tubuda tar dibodon sain bun, ada tabodom are, ada idi geid to bagu tafem, profet naudeid to filu fadam.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Anĩ nigin, ã aug nigin yaor gef, ere nigin, ã idi profet didenkesin anidi neid ibor tar.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ãgenei tubuĩ tar neid mosor tobol ge di, isokosef!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 “Ã gogour bagai! Ã gogour sane gere tar! Ã naig ge fen, hel nẽ es fiyauf bun tamal uyagauf?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Age fiya nigin, aya, profet, keleĩ biya tamo, tise ado ã bun sur afediyouf. Idi tunĩ udenkesigouf, tunĩ aa tetek bun udenẽdigouf, tunĩ ãgenei uub fõ bun wagagã gouf, fonõ fonõ idi darau wenẽdig fen, urudigouf.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Anĩ nigin, madur tamo Abel nẽ naud bun ile, Sekaraia Berekia naal, ĩ tempel alta ado atun ã ukesigen, in naud bun, madur tamo neid naudeid ganan teneub enĩ iroun nigin, anĩ nẽ mala solo sane ã bun isiyouf.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Aya ã momoi arokeneik, mala solo kafĩ fiya enĩ ganan, tamo kayau sain enei bun dibodok anidi bun isiyouf.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “O Jerusalem, Jerusalem, õ profet udenkeis fen, õ bun sur fedig anidi meein meein wedidig, sain musei aya õ wau afon ken, ogon gerẽ tar kuru afedig, tataro sina momou waye farumen kuru fedig gen, anĩ ere, ã utorõgedig.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ulogouf, ãgenei fõ fonou lef.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Anĩ nigin, aya ã arokeneik, ã aya baban to uleyagauf ile, ã fau urõgouf, ‘Odug yana bunem isif, ĩ el fiya ado,’ sain anĩ bun, ã aya uleyagauf.”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.