Mateus 23

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dum Jesus, tamo kayau in dõ fiya tar geid irokenẽdin,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, Moses nẽ sia bun dibodõdig.
2 Ele disse:
3 Anĩ nigin, ã idi karĩ wiyẽdig fen, ereb idi ã ago gei de di, ã ago gouf. Anĩ ere, ereb idi age difef anĩ, ã to agog, ere nigin, idi dirõdig anĩ to dõ de age difedig.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Idi morõ odudug difofa ken, tamo kayau oroweid se difedig, anĩ ere, idi dogo bagai, morõ enei dalesauf nigin imeid gege tekelei bagai gebeya nigin to orodidig.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 “Idi ereb ereb ganan age difedig, are ege tamo meleid yaleya: Age de fen, idi tamo meleid yaleya nigin, lo ĩtãfiya bokis naal odudug nuwa bun difeid fen, demeid bun ado imeid dã bun difofãdig, idi neid kolos nẽ malũ meluluk adodo dinodidig. Farisia tamo idi lo ĩtãfiya bokis nanaal odudug nuwa bun difeid fen, demeid bun ado imeid dã bun difofãdig, idi neid kolos nẽ malũ meluluk adodo dinodidig.|src="lb00276c.tif" size="col" ref="23:5"
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Idi, saaf odudug bun ado Juda neid uub fõ bun, modoũ malabag ibodõya anĩ orodidig.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Idi maket modoũ bun, tamo kayau idim sere difiyeĩd fen, ‘O tise’ difediyouf anĩ orodidig.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 “Anĩ ere, ã tise to diyeĩf, ere nigin, ã Tise tekelei dogol ado, ã adok tura tura.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ã tenebur ein aib taka to dei gouf, ere nigin, ã Temeĩ tekelei dogol ado, ĩ saa ilun ibodok.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ã mudur ado to diyeĩf, ere nigin, ã Mudur Ado tekelei dogol, are Kristus.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Ã atun, aib taka ganan wal fiya wõ you fenẽ, ĩ ãgenei kabĩ tamo ibodõf.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Ere nigin, aib taka ĩ yogo yana yalesef, ĩ lai fesilauf, aib taka ĩ yogo nigin lai fesilauf, ĩ yana adouf.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã tamo kayau meleid bun saa tano nigin sukar unogedig. Ã aug namen to ulegedig, idi dilau fenẽ age difef, ã katĩ welegedig.
13 — Ai de vocês,
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã, tamo tekelei waleg fen, ĩ ãgenei dõ fiya unenẽgouf nigin, teneub bun uyokeleg fen, maaĩ naab bun uyõgefeg ago gedig, agog fen, tamo ĩ anĩ ufelnẽge di, ĩ ãgenei dõ fiya wõ yef are, ĩ ã hel nẽ gere tar ubodõgef wal yeĩya sane bagai wõ yef.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Mala ifofakeleya uyu irouya, ã nigin meleĩlon ado! Ã urõgedig, ‘Aib taka tempel yana bunem in od isen ken, totol od irok, are ege, anĩ ere, aib taka tempel nẽ gol bunem in od isen ken, totol od irok, ĩ dõf age fouf.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Ã neneya, meleĩ ifofakeleya! Ere anĩ odug, gol de, oo tempel gol fateul ifenẽdig anĩ?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Takag ã urõgedig, ‘Aib taka alta yana nem in od isen ken, totol od irok, are ege, anĩ ere, aib taka sesewi fiya nẽ safina alta bun ifaref anĩ yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ dõf age fouf.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Ã, mala ifofakeleya tamo! Ere anĩ odug, safina de, oo alta sesewi fiya fateul ifenẽdig anĩ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Anĩ nigin, aib taka alta yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ alta ado safina ganan alta teten ifaref anim in od isen ken, totol od irok.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Taka ĩ tempel yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ tempel ado, Negur tempel namen ibodok anim in od isen ken, totol od irok.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Taka ĩ saa yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ Negur nẽ king sia ado, Negur ĩ an ibodok anim in od isen ken, totol od irok.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã kabier tamal sako nanaaleg farag fen, ten tekelei unogedig, anĩ ere, ã, lo nẽ odug, are safina wal fiya anidi nigin to kisi gedig, are lo nẽ madur fiya, wau ifenẽya, wau momoiya. Ã anĩ adok to tai gedig. Ã teten nẽ anĩ dõg fen, dum nẽ anĩg tai gem, are dem.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Ã, mala ifofakeleya uyu irouya! Ã soloulã tar bun ibodok anĩ ulul nem yaleleya nigin kous gedig, anĩ ere, ã kamel tar bun ibodok anĩ utobogedig.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã kap beĩ ado agara anĩ kulo gedig, anĩ ere, name bun amuyẽ isokos fen, taka nẽ safina yaleya nigin imeĩ su lai ge fen fe tetenem yaleya ado, akorou yeya aug naumeĩ nigin dogol yenek.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Farisia tamo, mala ifofakeleya! Kap beĩ ado name ket kulo wedig, ago ge di, teteneg fili youf.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã aau lalau nem matmat sigor naki fiya gen, teten lo fiya nigin biya bagai, namen anĩ are tamo gare den tuweid ado ereb ereb ganan amuyẽ isokosen.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Age fiya bagai, ãg teten tamo kayau meleid bun madur tamo gen ubodõgedig, anĩ ere, nameneĩ mala yaleya ado sane bagai isokosen.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã profet neid matmat unog fen, madur tamo neid matmat garab wiyẽgedig.
29 — Ai de vocês,
30 Ã urõgedig, ‘Ada tubuda tar dibodon sain bun, ada tabodom are, ada idi geid to bagu tafem, profet naudeid to filu fadam.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Anĩ nigin, ã aug nigin yaor gef, ere nigin, ã idi profet didenkesin anidi neid ibor tar.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Ãgenei tubuĩ tar neid mosor tobol ge di, isokosef!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 “Ã gogour bagai! Ã gogour sane gere tar! Ã naig ge fen, hel nẽ es fiyauf bun tamal uyagauf?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Age fiya nigin, aya, profet, keleĩ biya tamo, tise ado ã bun sur afediyouf. Idi tunĩ udenkesigouf, tunĩ aa tetek bun udenẽdigouf, tunĩ ãgenei uub fõ bun wagagã gouf, fonõ fonõ idi darau wenẽdig fen, urudigouf.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Anĩ nigin, madur tamo Abel nẽ naud bun ile, Sekaraia Berekia naal, ĩ tempel alta ado atun ã ukesigen, in naud bun, madur tamo neid naudeid ganan teneub enĩ iroun nigin, anĩ nẽ mala solo sane ã bun isiyouf.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Aya ã momoi arokeneik, mala solo kafĩ fiya enĩ ganan, tamo kayau sain enei bun dibodok anidi bun isiyouf.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “O Jerusalem, Jerusalem, õ profet udenkeis fen, õ bun sur fedig anidi meein meein wedidig, sain musei aya õ wau afon ken, ogon gerẽ tar kuru afedig, tataro sina momou waye farumen kuru fedig gen, anĩ ere, ã utorõgedig.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ulogouf, ãgenei fõ fonou lef.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Anĩ nigin, aya ã arokeneik, ã aya baban to uleyagauf ile, ã fau urõgouf, ‘Odug yana bunem isif, ĩ el fiya ado,’ sain anĩ bun, ã aya uleyagauf.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.