Mateus 23

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dum Jesus, tamo kayau in dõ fiya tar geid irokenẽdin,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, Moses nẽ sia bun dibodõdig.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Anĩ nigin, ã idi karĩ wiyẽdig fen, ereb idi ã ago gei de di, ã ago gouf. Anĩ ere, ereb idi age difef anĩ, ã to agog, ere nigin, idi dirõdig anĩ to dõ de age difedig.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Idi morõ odudug difofa ken, tamo kayau oroweid se difedig, anĩ ere, idi dogo bagai, morõ enei dalesauf nigin imeid gege tekelei bagai gebeya nigin to orodidig.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Idi ereb ereb ganan age difedig, are ege tamo meleid yaleya: Age de fen, idi tamo meleid yaleya nigin, lo ĩtãfiya bokis naal odudug nuwa bun difeid fen, demeid bun ado imeid dã bun difofãdig, idi neid kolos nẽ malũ meluluk adodo dinodidig. Farisia tamo idi lo ĩtãfiya bokis nanaal odudug nuwa bun difeid fen, demeid bun ado imeid dã bun difofãdig, idi neid kolos nẽ malũ meluluk adodo dinodidig.|src="lb00276c.tif" size="col" ref="23:5"
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Idi, saaf odudug bun ado Juda neid uub fõ bun, modoũ malabag ibodõya anĩ orodidig.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Idi maket modoũ bun, tamo kayau idim sere difiyeĩd fen, ‘O tise’ difediyouf anĩ orodidig.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 “Anĩ ere, ã tise to diyeĩf, ere nigin, ã Tise tekelei dogol ado, ã adok tura tura.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Ã tenebur ein aib taka to dei gouf, ere nigin, ã Temeĩ tekelei dogol ado, ĩ saa ilun ibodok.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ã mudur ado to diyeĩf, ere nigin, ã Mudur Ado tekelei dogol, are Kristus.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Ã atun, aib taka ganan wal fiya wõ you fenẽ, ĩ ãgenei kabĩ tamo ibodõf.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ere nigin, aib taka ĩ yogo yana yalesef, ĩ lai fesilauf, aib taka ĩ yogo nigin lai fesilauf, ĩ yana adouf.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã tamo kayau meleid bun saa tano nigin sukar unogedig. Ã aug namen to ulegedig, idi dilau fenẽ age difef, ã katĩ welegedig.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã, tamo tekelei waleg fen, ĩ ãgenei dõ fiya unenẽgouf nigin, teneub bun uyokeleg fen, maaĩ naab bun uyõgefeg ago gedig, agog fen, tamo ĩ anĩ ufelnẽge di, ĩ ãgenei dõ fiya wõ yef are, ĩ ã hel nẽ gere tar ubodõgef wal yeĩya sane bagai wõ yef.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “Mala ifofakeleya uyu irouya, ã nigin meleĩlon ado! Ã urõgedig, ‘Aib taka tempel yana bunem in od isen ken, totol od irok, are ege, anĩ ere, aib taka tempel nẽ gol bunem in od isen ken, totol od irok, ĩ dõf age fouf.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Ã neneya, meleĩ ifofakeleya! Ere anĩ odug, gol de, oo tempel gol fateul ifenẽdig anĩ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Takag ã urõgedig, ‘Aib taka alta yana nem in od isen ken, totol od irok, are ege, anĩ ere, aib taka sesewi fiya nẽ safina alta bun ifaref anĩ yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ dõf age fouf.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Ã, mala ifofakeleya tamo! Ere anĩ odug, safina de, oo alta sesewi fiya fateul ifenẽdig anĩ?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Anĩ nigin, aib taka alta yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ alta ado safina ganan alta teten ifaref anim in od isen ken, totol od irok.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Taka ĩ tempel yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ tempel ado, Negur tempel namen ibodok anim in od isen ken, totol od irok.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Taka ĩ saa yana nem in od isen ken, totol od irok, ĩ Negur nẽ king sia ado, Negur ĩ an ibodok anim in od isen ken, totol od irok.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã kabier tamal sako nanaaleg farag fen, ten tekelei unogedig, anĩ ere, ã, lo nẽ odug, are safina wal fiya anidi nigin to kisi gedig, are lo nẽ madur fiya, wau ifenẽya, wau momoiya. Ã anĩ adok to tai gedig. Ã teten nẽ anĩ dõg fen, dum nẽ anĩg tai gem, are dem.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ã, mala ifofakeleya uyu irouya! Ã soloulã tar bun ibodok anĩ ulul nem yaleleya nigin kous gedig, anĩ ere, ã kamel tar bun ibodok anĩ utobogedig.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã kap beĩ ado agara anĩ kulo gedig, anĩ ere, name bun amuyẽ isokos fen, taka nẽ safina yaleya nigin imeĩ su lai ge fen fe tetenem yaleya ado, akorou yeya aug naumeĩ nigin dogol yenek.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Farisia tamo, mala ifofakeleya! Kap beĩ ado name ket kulo wedig, ago ge di, teteneg fili youf.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã aau lalau nem matmat sigor naki fiya gen, teten lo fiya nigin biya bagai, namen anĩ are tamo gare den tuweid ado ereb ereb ganan amuyẽ isokosen.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Age fiya bagai, ãg teten tamo kayau meleid bun madur tamo gen ubodõgedig, anĩ ere, nameneĩ mala yaleya ado sane bagai isokosen.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Lo ifelnẽdiya tamo, Farisia tamo geid, ã meleid yaleya tamo, ã nigin meleĩlon ado! Ã profet neid matmat unog fen, madur tamo neid matmat garab wiyẽgedig.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Ã urõgedig, ‘Ada tubuda tar dibodon sain bun, ada tabodom are, ada idi geid to bagu tafem, profet naudeid to filu fadam.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Anĩ nigin, ã aug nigin yaor gef, ere nigin, ã idi profet didenkesin anidi neid ibor tar.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ãgenei tubuĩ tar neid mosor tobol ge di, isokosef!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Ã gogour bagai! Ã gogour sane gere tar! Ã naig ge fen, hel nẽ es fiyauf bun tamal uyagauf?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Age fiya nigin, aya, profet, keleĩ biya tamo, tise ado ã bun sur afediyouf. Idi tunĩ udenkesigouf, tunĩ aa tetek bun udenẽdigouf, tunĩ ãgenei uub fõ bun wagagã gouf, fonõ fonõ idi darau wenẽdig fen, urudigouf.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Anĩ nigin, madur tamo Abel nẽ naud bun ile, Sekaraia Berekia naal, ĩ tempel alta ado atun ã ukesigen, in naud bun, madur tamo neid naudeid ganan teneub enĩ iroun nigin, anĩ nẽ mala solo sane ã bun isiyouf.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Aya ã momoi arokeneik, mala solo kafĩ fiya enĩ ganan, tamo kayau sain enei bun dibodok anidi bun isiyouf.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “O Jerusalem, Jerusalem, õ profet udenkeis fen, õ bun sur fedig anidi meein meein wedidig, sain musei aya õ wau afon ken, ogon gerẽ tar kuru afedig, tataro sina momou waye farumen kuru fedig gen, anĩ ere, ã utorõgedig.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Ulogouf, ãgenei fõ fonou lef.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Anĩ nigin, aya ã arokeneik, ã aya baban to uleyagauf ile, ã fau urõgouf, ‘Odug yana bunem isif, ĩ el fiya ado,’ sain anĩ bun, ã aya uleyagauf.”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.