Mateus 15
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 Sain anĩ bun, Farisia tamo tunĩ, lo ifelnẽdiya tamo tunĩ geid, Jesus garan Jerusalem temeleid disi to difiyen,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 “Ere nigin on dõ fiya tar, mudur ado neid tobonunã wal difedig? Idi neid imeid kulo fiya sã, saaf dõdig!”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Jesus solof irokenẽdin, “Ere nigin ã ãgenei tobonuneĩ dõg fen, Negur nẽ ĩtãfiya wal gedig?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Ere nigin, Negur iron, ‘Õ sinã tamã yeneid wales,’ ‘Aibem taka sina be tama be gelu fiyẽf, ĩ laa bun dinenẽf bagai.’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 Anĩ ere, ã urõgedig, ‘Tamo taka, sina be, tama be idi bun irõf, “Ereb taka õ isennõya nigin ayam ifonõya anĩ, ayam Negur afenem,”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 ĩ age fef anĩ bunem in tama yana seli kulõ fiya nigin to age fouf,’ gedig. Ãgenei tobonunã age fiya bunem Negur nẽ od to dõ gedig.
6 E
7 Ã mala yaleya tamo! Asaia ĩ, ã nigin profet od eig ye wogõ yen in od tutuk:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 “‘Tamo kayau enidi, nedi sigoredim aya selu kulõ difedig,
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Idi aya yanau dalesedig, are ege.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Jesus tamo kayau iweig laisi, irokeneĩd fen, iron, “Karĩg fen, wedereĩ fokõf.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 Ereb taka mayarem tamo awa kurẽ isilef anim, ĩ amuyẽ to ifenẽdig, anĩ ere, ereb taka namenem awa kurem ulõ yesif anim, ĩ amuyẽ ifenẽdig.”
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Age ye di, in dõ fiya tar ĩ garan disi to difiyen, “Farisia tamo idi od enĩ karĩ de fen, waud õ nigin to biyaf anĩ, õ karĩ wof de?”
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Jesus aitedin yalen, “Aayũ ganan, neu Dei saa ilun tamal im to itenanan, are warumutei ado kususu fouf.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Utornẽdig; idi uyu irouya nigin meleid ifofakelen. Mala ifofakeleya tamo taka, mala ifofakeleya taka gim fiyẽf are, idi uruwom mekur kuku douf.”
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Pita iron, “Yaab od enĩ nẽ gariya faded wo urokanamã.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Jesus to fedin, “Ã fau nene gef de?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Ã to ulegedig de? Ereb taka awa gerinem te namen isilef are te ado iledig.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 Anĩ ere, ereb taka awa bun wõ yef are wauda bunem isedig anim, tamo amuyẽ ifenẽdig.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Ere nigin, wauda bun tamal wõ yef, are kisi sesen, tamo yukesiya, seseirã inoya, noli tobonunã, bẽ, kot bun idegẽya od bou bun yũya, dumen od wogõya.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Enĩ ganan anĩ tamo amuyẽ ifenẽdig, anĩ ere, ima kulo fiya sã saaf doko anim, tamo amuyẽ to ifenẽdig.”
20 São essas
21 Jesus modoũ anĩ itor ken, Taia Saidon ado neid teneub akoron ilen.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Haiden kayau Kanan tamal taka, melsã an tamal Jesus wagen isin iweig iron, “Odug, Dawid Naal, aya nigin malalon yõ! Neu barai kaa sanem irou di, to biya bagai yenek.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Anĩ ere, Jesus od taka to solo fenen. Anĩ nigin, in dõ fiya tar Jesus wagen disi, totol bagai dirokenen, “Kayau sur wo di, ile, ere nigin, ĩ iweig fen, iweig fen, dõ fadaf.”
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Jesus kayau aiten yalen, “Negur aya sur fiyan are, sipsip Israel atun fõ delen anidi bun dogol.”
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Kayau anĩ isin, wagen ibor bobou fe fen, ĩ iron, “Odug, aya usenna!”
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 Jesus aiten yalen, “Kesu nanaal neid saaf yale fen, gaũ irarak kenẽdiya are to biya.”
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Kayau anĩ iron, “Odug, are momoi, anĩ ere, gaũ idig moroid tar tebol bun saaf dõ di, momout kuku re di, dõdig.”
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Age ye di, Jesus aiten yalen, “Kayau, õ momoiya odug ado! Ogon waũ irok agef ifonok.” Sain anĩ bun bagai, ĩ ne barai el felen.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 Jesus an itor ken, Galili maaĩ yeri dõ fen. Agef fen, ĩ arein isel ibodon.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Tamo kayau musei wagen disin, yeid kirorõya, meleid ifofakelen, iborodim gogo dedig, aiteid ifofakelen, dagi fire fire museig, Jesus ye gariyan guri dife dirou disi di, ĩ el fedin.
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Aiteid ifofakelen od wogõ den, iborodim gogo dedig madur feid difaren, yeid kirorõya diyon, meleid ifofakelen lo difen, anĩ ganan tamo kayau dile fen, terẽ den. Age fe di, idi Israel nẽ Negur yana dalesen.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Jesus, in dõ fiya tar iweignẽdi di, wagen disi di, irokenẽdin, “Aya tamo kayau enidi nigin waud inaf, idi mogo aya geid naa towo dibodon, anĩ ere, gama ereb taka yõya sã. Aya, idi naũ susur afedi di, dilauf anĩ to orouf, age afouf are, idi luwen kuku douf.”
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 In dõ fiya tar dirokenen, “Amã gerere tuan ein bret kisi feleya nain male fen, musei enĩ weit mafediyouf?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Jesus to fedin, “Bret ganĩ ã ado?”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 Jesus tamo kayau tenebur dibodadãf nigin irokenẽdin.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 Agef fen, Jesus, bret sewen gau ado, imam yale iroun, ĩ Negur de fiye ken, bret anĩ mumã feid fen, in dõ fiya tar ifenẽdi di, idi bagam tamo kayau difenẽdin.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 Idi ganan don anĩ kisi felen. Dumen in dõ fiya tar, tamo kayau bret dokon, tunĩ ditoraran anĩ fito difen, karam sewen eweid gere fen.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Tamo bret don anĩ idi fo tausen, kayau kesu geid iwesediya sã.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Jesus tamo kayau susur feid, dilele di, ĩ waag bun sõ ye, Magadan akoron ilen.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.