Mateus 14
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ACF
1 Sain anĩ bun, Galili nẽ uyu irouya Herod Jesus nigin od karĩ ye fen,
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 in kabĩ tamo irokenẽdin, “Enĩ Jon naan igunẽdiya tamo, ĩ laa fen anĩ kel fã yen! Anĩ nigin, memelik nẽ totol ĩ bun kabĩ yalef.”
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 Kulu Herod, in tura Filip nẽ aiwa, Herodias nigin, Jon yale ifõ, kalabus bun inenen.
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Ere nigin, Jon ĩ irokenẽdig, “Õ ĩtãfiya ufodul ken, turã nẽ kayau walen.”
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Herod Jon yukesiya nigin wau yenen, anĩ ere, tamo kayau kumĩ fedin, ere nigin, idi ĩ profet taka dedig.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Herod sina gõ fen anĩ nẽ naa bun, Herodias nẽ barai seg kui ye fen, dole kenẽdi di, Herod wau al bagai fen.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 Age fe di, ĩ wau adok kuturol fen, ne barai ereb taka nigin to fouf, de anĩ bagai ifenẽf yen.
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 In sinam weder te yabi di, ĩ iron, “Beĩ taka bun Jon naan igunẽdiya tamo mudur uno fen, ein wanauf.”
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 King ĩ wau togun, anĩ ere, wau kuturol fen, tamo kayau meleid bun kurõ fesin anĩ nigin, in oroya dõf anĩ bagai ifenẽf nigin wogõ ye fen, tamo sur fe di,
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Jon kalabus bun ula gudũ fen.
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 In mudur beĩ bun dino diroule, ne barai difenẽ di, ĩ sina gein irou ilen.
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Jon nẽ dõ fiya tar disi, in bouwa buru dale mũ difen. Age de fen, idi dilen, Jesus dirokenen.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Jesus, Herod Jon ula gudũ fen anĩ karĩ ye fen, ĩ mugu bagai waag bun moilin ilen. Tamo kayau idi anĩ karĩ de fen, taun temeleid yedim dõ difen.
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Sain Jesus kutũ yeis fen, mala iran, tamo kayau musei iledin, ĩ idi nigin wau yu ken, idi neid dagi el fiyẽdin.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Mogo bok isi di, in dõ fiya tar Jesus wagen disi diron, “Eĩ gerere tuan, sain mogo sa kelef. Tamo kayau susur wo di, dilalauf, ago di, idi fonõ fonõ dile fen, dogo neid saaf na dalouf.”
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 Jesus irokenẽdin, “Idi ileya nigin kisi to yenẽf. Saaf yõya nigin ãgem wenẽdigouf.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Idi dirokenen, “Amã ein bret faif, gau uru ado dogol.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Ĩ iron, “Wageun gurig urousig.”
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Tamo kayau fisir bun dibodadãf nigin Jesus irokenẽdin. Bret faif gau uru ado, imam yale, saa ilun itad fen, ĩ Negur de fiye ken, bret mumã fen. Agef fen, in dõ fiya tar ifenẽdi di, idim tamo kayau difenẽdin.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Idi ganan don anĩ kisi felen. Age fe di, in dõ fiya tar, tamo kayau bret dokon, tunĩ ditoraran anĩ fito difen, karam tuwelf eweid gere fen.
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 Tamo bret don anĩ, idi faif tausen age fiya, kayau kesu geid iwesediya sã.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Kaisã bagai, Jesus, in dõ fiya tar waag bun idi ketem sitakã dilauf nigin sur fedin. Age de mog, ĩ tamo kayau irudin.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 Jesus idi irud le fen, ĩ yogo arein kosẽ youf nigin iselen. Ĩ an mugu ibod mog, bõ irou isin.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Anĩ ere, waag mogo teneub itoron gerõ ifaren, yau odug fã ye di, moloun wĩ ye fen, waag yũ di, ilef isif fen.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 Wef mog, Jesus daliyou teteatu idi gedin iyok ilen.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 Sain in dõ fiya tar meleid diran, daliyou teteatu iyõ mog, dile fen, idi tererẽ den. Idi diron, “Eĩ baraũ,” kumĩ de fen, ui guru den.
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 Anĩ ere, kaisã bagai Jesus irokenẽdin, “Totol ufareg! Are ayam. To kumĩ wog.”
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Pita solof iron, “Odug, onom ouf are, urokana len, naan teteatu õ garan asiyouf.”
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Jesus iron, “Usi.”
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Anĩ ere, ĩ yau ile fen, kumĩ ye di, gamai imutuk isil fen, iweig iron, “Odug, usenna!”
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Kaisã bagai, Jesus ima iran, yalesne ken, irokenen, “Õ momoiya naal, ere nigin õ waũ uru ado?” Jesus Pita imutuk isil mog, ĩ yalesnẽf nigin ima iran.|src="cn01722C.tif" size="span" ref="14:31"
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Age ye fen, idi uru waag namen sosõ de di, yau kee relen.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Anĩ dile fen, idi waag namen difaren, Jesus nigin seli dabi diron, “Momoi bagai, õ anĩ Negur Naal.”
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Sain idi daliyou sitakã dibal dilen, Genesaret teneub bun wõ den.
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Tamo kayau fonõ anĩ bun temeleid, Jesus kelei ken, idi fonõ anĩ kalilĩ fiya fõ fõ ganan od dinon. Fonõ fonõ idi neid dagi tamo guri difeid, Jesus wagen disi fen,
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 idi dagi tamo yogon gabar irig kobũ difouf nigin, Jesus digonen. Ganan idi ĩ kobũ difen, dagi fara feledin.
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.