Mateus 10

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus in dõ fiya tar tuwelf iweignẽdi di, wagen guru difen, kaa sesen irudiya, dagi gariya fire fire ganan el difediyouf nigin megeir ifenẽdin.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Eĩ aposel tuwelf yeneid, Simon (in yana Pita dedig), yogon tura Endru, Jems Sebedi naal, ne tura Jon,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, Batolomyu, Tomas, taka Matyu takis yaleya tamo, Jems Alfeus naal, taka Tadeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon Selot, taka Judas Iskariot, ĩ anĩ Jesus kiwai ifenen.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Idi tuwelf enidi, Jesus fadim enĩ ado dõ difouf nigin sur fedin: “Idi ibor fire Juda ibor sã wagedin to ulagauf, Samaria neid taun taka taka buneg to uleg.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Israel atun idi sipsip fõ delen anidi bun dogol ulagauf.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Sain ã ulagauf, od enĩ anĩ wogõ gef uyõg, ‘Saa tano mogo melsak.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Dagi el wedig, gare den turĩ wedig, lepra dagi ado el wedig, kaa sesen urudig. Megeir anĩ ã na yaleya sã ege walegen, anĩ nigin, ege luwa wenẽdigouf.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ã gol moni, silwa moni, kapa moni be, ãgenei kodolẽ taka to bagai ufeg.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Delẽ uyõgou fenẽ, delẽ iyõya nẽ faa sã, gabar uru, sendel uru, manig uru agog to guri gouf, tamo kabĩ dalef, idi de mala ereb lau difef anĩ difenẽdiyadidig.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Narib gouf, taun be, fonõ taka be bun ulegef, ã meleĩ unog, tamo ã nigin sere yeĩf, yogon fõ bun ubodõg, dum utorõg uleg.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ã fõ anĩ bun ulegef, ãgenei wau inosiya nẽ aanya wenẽdigouf.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Fõ anĩ bun tamo kayau biya diyeik, ãgenei wau inosiya nẽ aanya an urofosig, idi age fiya sãf, ãgenei wau inosiya nẽ aanya anĩ baban keg waleg.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Aib taka ĩ ã nigin to sere yeĩf, ãgenei od to karĩ youf, ãgenei yeĩ aasu tu weleg fen, fõ be taun anĩ utorõg ulagauf.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Aya momoi arokeneik, Sodom Gomora ado darau dalen anĩ wal fiya, es fouf naa anĩ bun, taun anĩ in darau odug bagai yalouf.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Aya ã sur ayeik are, sipsip gaũ kuĩ atun sur fiya gen. Anĩ nigin, ã gogour age fedig gen, kisi ed ge waleg fen, ago gouf, ninã kuburir gen, imatkesiya ubodõgouf.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ã tamo nigin lo walagauf, idi fau kaunsel imeid bun dineneĩ di, idi Juda neid uub fõ bun wagagã diyeĩf.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Idi aya nigin de fen, ã guri diyeĩ diroule, gawaman mudur, king ado wagedin difarnei ken, ã idi geid fen, haiden Israel sã anidi meleid bun, aya nigin wogõ gouf.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Anĩ ere, idi ã kot bun ifareya nigin gei diyeĩf, ã wauĩ to morõ ken, ere od tarõf, naig ta tarõf anĩ nigin to kisi fatuk walogouf. Sain anĩ bun, ã ereb od urõgouf nigin fau ifeneĩf.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Are ãgem to urõgouf, ãgenei Temeĩ nẽ Awa Uur ĩ yogo ã bunem wogõ youf.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Tura fã youf, tura nigin kiwai fen, idegẽ di, laa bun inenẽf, tamag naal ado age difouf, kesu fã douf, idi neid sina tama nigin kiwai dino fen, idi dogo laa bun dinenẽdiyouf.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Tamo ganan idi, aya nigin fau kiwai difeneĩf, anĩ ere, aib taka megeir ino ifar ile idikeleya bun ouf, Negur isennẽf.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Teneub taka bun, ã darau odug difeneĩf are, uyu takã uyag uleg. Aya momoi arokeneik, ã fau Israel neid taun ganan bun to uyõg udikeleg mog, Tamo Naal kel isiyouf.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Skul kesu ĩ yogon tise to wal fouf, age fiya gen, ferfer ĩ yogon marau to wal fouf.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Skul kesu ĩ yogon tise genẽf, are de. Takag, kabĩ tamo ĩ yogon orowa genẽf, are de. Fõ anĩ tama yana dun Belsebub, anĩ nigin, fõ anĩ tamo ganĩ be dibodok idi yeneid sane bagai dalef!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Age fiya nigin, ã idi to kumĩ wedig. Gama ereb ein dede fiya yenek, are fau lelek falauf, gama ereb iminẽyan yenek, are dum fau keleĩ youf.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Gama ereb aya gugum bun wogõ ayeik, are fau gaa lalan bun wogõ gouf bagai; gama ereb kosesẽyam karĩ gef, dum fau fõ agaran ufareg fen, uweigig urõgouf bagai.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Idi bouwa dukesif, anĩ ere, malakanon yukesiya kisin sã anĩ to kumĩg. Anĩ ere, taka ĩ malakanon bouwa ado yũ orok fe, hel bun irãya kisi feleya anĩ dogol kumĩ gouf.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Fisisir uru ten toea nem na nigin sur gedig. Anĩ ere, ãgenei Temeĩ yogon wau to irõ mog, taka tenebur to kubũ youf.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ãgenei mudureĩ bun fatiyeĩg ganan iwes yalen.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Age fiya nigin, to kumĩg, ã Negur mala bun safina odug bagai, fisisir musei wal fediya.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Aibem taka aya nigin tamo meleid bun kurõ falaisiyouf, ayag ĩ nigin neu Dei saa ilun ibodok wagen kurõ afalaisiyouf.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Anĩ ere, aibem taka aya nigin tamo meleid bun wa fouf, ayag ĩ nigin neu Dei saa ilun ibodok wagen wa afouf.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Ã to kisi eig wog, aya tenebur ein wau inosiya irou isiya nigin asin gouf. Aya wau inosiya irou isiya nigin to asin, anĩ ere, aya soworu irou isiya nigin asin.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Anĩ nigin, aya tubi kobõ fiya nigin asin,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Tamo nẽ kiwai are, de tamo anĩ nẽ ibor bun tamalem fã de fen, kiwai difenẽf.’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Aibem taka ĩ, yogon tama sina nigin wau fatuk ifen ken, aya nigin to age fef, ĩ aya dõ fiya nigin to kisi falauf. Aibem taka ĩ, yogon naal be, ne barai be wau fatuk ifen ken, aya nigin to age fef, ĩ aya dõ fiya nigin to kisi falauf.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Aibem taka ĩ, yogon aa tetek orowa to sef fen, aya dõ fiyaf, areg aya dõ fiya nigin to kisi falauf.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Aib taka tenebur ein nẽ mata alouf ye fen imirek, yogon mata fõ yalauf. Aib taka yogon mata aya nigin irailef, yogon mata kel yalouf.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Tamo aibem ã yaleyeik, are aya yaleyaf, tamo aibem aya yaleyaf, are aib ĩ aya sur fiyan ĩ yalef.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Aibem taka ĩ, ĩ profet nigin ye fen, profet taka yalef, ĩ profet mala yalouf, aibem taka ĩ, ĩ madur tamo nigin ye fen, madur tamo taka yalef, ĩ madur tamo nẽ mala yalouf.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Aibem taka, naan medir kap tekelei, tamo yeneid sã anĩ taka ifen yãf, ere nigin, ĩ neu dõ fiya tamo, aya ã momoi arokeneik, ĩ yogon mala solo to bagai wal fiyẽf.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.