Marcos 16
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 Sabat naa bure fele di, Maria Magdala, Maria Jems sina, Salome anidim dile, Jesus bouwa bun wã difouf nigin, moul sumeĩ biya na gei difen.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Uub nẽ naa matu bun bonimei bagai, we kurã fel mog, idi matmat bun naab diyok dile fen,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 idi abob to difen, “Aim matmat bobog bun meein wele fel kanadauf?”
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Age de fen, meleid diran, idi meein odug biya anĩ wele feleya dilen.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Idi meku namen dilen, tamo gaũ taka gabar lalau ifounkel, ima biya melem ibod mog, dile fen, terẽ den.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Ĩ iron, “To terẽ wog, ã Jesus Nasaret tamal aa tetek bun dun anĩ umirnẽgef. Ĩ mogo fã yel! Ĩ ein sã. Idi ĩ dinenẽ yenen modoũ anĩ uleg.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Anĩ ere, uleg, in dõ fiya tar Pita geid urokenẽdig, ‘Ĩ ketem Galili ilef. An ĩ ulogouf, ĩ irokenein kilei.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Idi terẽ de fen, waud firagagaũ felen, anĩ nigin, kayau idi ulolõ deis, meku ditor diyawon. Idi kumĩ den nigin, aib taka to dirokenen.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Jesus, uub nẽ naa matu bun bonimei bagai, fã ye fen, ĩ Maria Magdala bun ketem wõ yen, kulu Jesus kaa sesen sewen kayau anĩ bun irudin.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ĩ ile, idi Jesus geid diyon anidi, waud gudũf fen, marudim difen anĩ irokenẽdin.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Idi, Jesus mata fã yel, kayau ĩ ilel ya anĩ karĩ de fen, waud to momoi den.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Dum in dõ fiya tar uru naab diyok dile mog, Jesus bouwa fire bunem, idi atun wõ yen.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Age fe di, idi keku de disi, an difaren anidi dirokenẽdin, anĩ ere, idi nigineg to momoi den.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Dum idi Ilewen, saaf doko dibod mog, Jesus idi bun wõ ye fen, ou fiyẽdin, ere nigin, idi Jesus fã yel mog, dilen anĩ to momoi de fen, waud katĩ difelen nigin.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jesus irokenẽdin, “Ã teneub ganan bun uleg fen, biya od tamo kayau ganan urokenẽdig.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Taka ĩ momoi ye fen, naan yalef are, ĩ kel yalouf, taka ĩ to momoi yef are, es fiya bun inenẽf.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Momoi def idi, uris enidi idi bun wõ youf, idi aya yanau nem kaa sesen dirudiyouf, idi od mata mata wogõ douf.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Idi imedim gogour dale diroudiyouf, takag, laa nẽ mũ sane dãf, to mũ idenẽdiyouf, takag, idi dagi tamo bun imeid dino di, dagi sa kalauf.”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Odug Jesus irokeneĩd bure fele di, Negur Jesus yale, saa ilun irou isel, Negur ima biyalẽ ibodok.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Anĩ nigin, in dõ fiya tar dile, teneub ganan bun biya od wogõ den. Age dife di, Odug idi ado kabĩ yale di, uris bunem yogon od anĩ megeir fen.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.