Lucas 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus Awa Uur Fateulem aura fiyen, Jordan naanum kel fen, Awa Uurem itonẽ, gerere tuan irou ilen.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 An ĩ naa foti ibod mog, Satanem kisi fiyen. Ĩ sain anĩ bun ereb taka to yon, naa foti bure fele di, ĩ naũ fen.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Agef mog, Satanem Jesus irokenen, “Õ Negur Naal ouf are, meein enei urokenẽ di, bret falei fouf.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Jesus Satan aiten yale iron, “Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, ‘Tamo bretem dogol to mata ifenẽf.’”
4 Jesus respondeu:
5 Satan Jesus yale irou, modoũ ilun isel fen, kaisã bagai teneub enei nẽ tano ganan ifelnen.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Agef fen, Satan Jesus irokenen, “Aya õ teneub enei nẽ biya fiya megeir ado ganan afonõf, ere nigin, are aya ifanan, anĩ nigin, aya aib taka ifenẽya orouf are afenẽf.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Anĩ nigin, õ aya selu wabiyouf are, onou ganan are ogon ouf.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Jesus Satan aiten yale iron, “Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, ‘Odug ogon Negur seli wabi fen, ĩ dogol aruna walouf.’
8 Jesus respondeu:
9 Satan Jesus yale irou, Jerusalem taun ilen, an tempel fõ soko ilun bagai inenẽ, ifaren. Satan iron, “Õ Negur Naal ouf are, ogo einenem ufũ urã.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 idi õ imedim ololon daleyõf,
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Jesus Satan aiten yale iron, “Eig ye irok, ‘Odug ogon Negur kisi fiya bun to unenẽ.’”
12 Então Jesus respondeu:
13 Satan kisi fiya enei ganan bure fel fen, ĩ Jesus itorne ken, ĩ fau sain taka anĩ tari fen.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Jesus Awa Uur nẽ megeir bunem Galili kel ilen, age fe di, ĩ nigin od Galili teneub fonõ fonõ ganan iyokelen.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ĩ idi neid uub fõ fõ bun biya od ifelnẽdi di, ganan ĩ yana dalesen.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ĩ Nasaret ilen, ĩ an biyan nẽ, agef fen, Sabat naa bun, idi neid uub fõ namen ilen, gai age fedig gen. Agef fen, ĩ iwesauf nigin fã ye ifaren.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Age fe di, profet Asaia nẽ itotoya buk kori fiya anĩ difenen, age dife di, ĩ fara fel fen, eig ye itoton anĩ imiren:Jesus, Juda neid uub fõ bun Negur nẽ Itotoya buk kori fiya bun anĩ iwesen.|src="IB04109-bw.tif" size="span" ref="4:17"
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Odug nẽ Awa Uur aya bun ibodok,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Takag, Odug nẽ biya fiya nẽ yar anĩ kurõ afalaisiyouf nigin sur fiyan.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Age yel fen, ĩ gaar gabar itotoya ado are korif fen, itotoya anĩ lo fedig tamo, kel ifen ken, ibodon. Juda neid uub fõ anĩ bun difaren ganan bagai, Jesus lo difelen.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Age dife di, ĩ gariya ino fen, irokenẽdin, “Gama naa enĩ bun, Negur nẽ Itotoya enei, ãgenei karĩya bun kisi felel.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Ganan ĩ yana dales fen, ĩ sigoron, wau ifenẽya od wogõ yen anĩ nigin terẽ den. Age de fen, idi to difen, “Eĩ Josef naal anĩ sã de?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Jesus idi irokenẽdin, “Momoi bagai, aya nigin od enei tamo kayau musei wogõ dedig wogõ gouf, ‘Dokta, õ ogo ogon dagi el wo! Ereb Kapenaum taun oun agon karĩ maun anĩ, ogon fõ gariyan ein ago wo.’”
23 Então Jesus disse:
24 Ĩ od tobol fe fen, iron, “Aya ã momoi arokeneik, profet taka ĩ yogon fõ gariyan to karĩ difiyẽf.
24 E continuou:
25 Aya ã momoi bagai arokeneik, Eliya nẽ sain bun, Israel oun kayau waab musei difar mog, yar towo ogõ sigis saa katĩ fele di, teneub ganan bun uyẽ sã naũ odug difaren.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Age de mog, Negur idi anidi taka bun Eliya to sur fen, anĩ ere, waab taka Sarefat oun Saidon teneub bun sur fen.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Takag, Israel oun profet Elisa nẽ sain bun, musei lepra dagi ado dibodon, anĩ ere, idi atun taka lepra dagi to loko felen, Naman, Siria tamalem dogol.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Juda neid uub fõ bun, ganan anĩ karĩ de fen, waud sanen.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Age de fen, idi fafã de fen, ĩ taun anĩ itor ilauf nigin dirun. Nedi taun are, arei bun nigin, siya sane bun dirãf nigin dirou dilen.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Anĩ ere, ĩ tamo kayau atu iyok ile fen, yogon naab ilauf nẽ anĩ dõf ilen.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Agef fen, ĩ Kapenaum taun isilen, taun are Galili distrik bun ibodok, an Sabat naa bun, ĩ tamo kayau ifelnẽdiya gariya inon.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Idi ĩ ifelnẽdin anĩ nigin terẽ den, ere nigin, in od wogõya are megeir ado.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Juda neid uub fõ bun, tamo taka kaa sanem irounen anĩ an ibodon. Ĩ ait ilun feis iweig iron,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “O, Jesus Nasaret tamal, õ amã ere naig wamã fenẽ? Õ amã daũ wamã fenẽ nigin usil de? Aya õ nigin keleĩ, Negur nẽ Fateul anĩ!”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Jesus totol ado iron, “Foro wol! Ĩ namen tamal ulõ weis!” Age ye di, kaa sane anĩ, tamo kayau ganan atun, tamo anĩ tou fiyẽ ira ken, ulõ yeis ilen, tamo are bouwa to daũ fen.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Tamo kayau ganan terẽ de fen, abob dirokenen, “Eĩ ere keleĩ eig fiya? Ĩ yana megeir adom irõ di, kaa sesen ulõ deis dilef.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Anĩ bunem, ĩ nigin od teneub anĩ kalilĩ fiya ganan bun iyokelen.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Jesus Juda neid uub fõ itor ken, Simon nẽ fõ bun ilen. Simon nẽ mam, ĩ bouwa uruwa odug ado nigin yenen anĩ, isennẽf nigin Jesus to difiyen.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Anĩ nigin, Jesus ĩ itirne ken, bouwa uruwa dagi ou fiyẽ di, itornen. Age fe di, kayau anĩ kaisã bagai fã yale, aruneid yalen.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Gaa kuru kel mog, tamo kayau, dagi tamo dagi gariya fire fire adodo ganan, Jesus wagen guri difeid disin, age dife di, idi mugu mugu bun ima tetedin ino fen, ĩ idi el fedin.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Kaa sesen, tamo kayau musei bun, ulolõ deis fen, diweig diron, “Õ anĩ Negur Naal!” Anĩ ere, ĩ sakã fiyeĩd fen, to wogõ douf nigin sigoreid ifofan, ere nigin, idi keleĩ, ĩ Kristus.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Bonimei gugum ado, Jesus moilin ilen. Tamo kayau ĩ dimirnek dile, ĩ ibodon nẽ disi fen, ĩ idi to itornẽdiyouf nigin katũ difiyen.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Anĩ ere, ĩ iron, “Aya Negur nẽ tano nigin biya od, taun taka takag wogõ auf, ere nigin, aya anĩ nigin sur fiyan.”
43 Mas Jesus disse:
44 Age ye fen, ĩ Judia distrik oun Juda neid uub fõ fõ bun, biya od wogõ yef iyon.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.