Lucas 4
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ACF
1 Jesus Awa Uur Fateulem aura fiyen, Jordan naanum kel fen, Awa Uurem itonẽ, gerere tuan irou ilen.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 An ĩ naa foti ibod mog, Satanem kisi fiyen. Ĩ sain anĩ bun ereb taka to yon, naa foti bure fele di, ĩ naũ fen.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 Agef mog, Satanem Jesus irokenen, “Õ Negur Naal ouf are, meein enei urokenẽ di, bret falei fouf.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Jesus Satan aiten yale iron, “Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, ‘Tamo bretem dogol to mata ifenẽf.’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Satan Jesus yale irou, modoũ ilun isel fen, kaisã bagai teneub enei nẽ tano ganan ifelnen.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Agef fen, Satan Jesus irokenen, “Aya õ teneub enei nẽ biya fiya megeir ado ganan afonõf, ere nigin, are aya ifanan, anĩ nigin, aya aib taka ifenẽya orouf are afenẽf.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Anĩ nigin, õ aya selu wabiyouf are, onou ganan are ogon ouf.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Jesus Satan aiten yale iron, “Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, ‘Odug ogon Negur seli wabi fen, ĩ dogol aruna walouf.’
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Satan Jesus yale irou, Jerusalem taun ilen, an tempel fõ soko ilun bagai inenẽ, ifaren. Satan iron, “Õ Negur Naal ouf are, ogo einenem ufũ urã.
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok:
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 idi õ imedim ololon daleyõf,
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Jesus Satan aiten yale iron, “Eig ye irok, ‘Odug ogon Negur kisi fiya bun to unenẽ.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Satan kisi fiya enei ganan bure fel fen, ĩ Jesus itorne ken, ĩ fau sain taka anĩ tari fen.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Jesus Awa Uur nẽ megeir bunem Galili kel ilen, age fe di, ĩ nigin od Galili teneub fonõ fonõ ganan iyokelen.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Ĩ idi neid uub fõ fõ bun biya od ifelnẽdi di, ganan ĩ yana dalesen.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Ĩ Nasaret ilen, ĩ an biyan nẽ, agef fen, Sabat naa bun, idi neid uub fõ namen ilen, gai age fedig gen. Agef fen, ĩ iwesauf nigin fã ye ifaren.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 Age fe di, profet Asaia nẽ itotoya buk kori fiya anĩ difenen, age dife di, ĩ fara fel fen, eig ye itoton anĩ imiren:Jesus, Juda neid uub fõ bun Negur nẽ Itotoya buk kori fiya bun anĩ iwesen.|src="IB04109-bw.tif" size="span" ref="4:17"
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Odug nẽ Awa Uur aya bun ibodok,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 Takag, Odug nẽ biya fiya nẽ yar anĩ kurõ afalaisiyouf nigin sur fiyan.”
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Age yel fen, ĩ gaar gabar itotoya ado are korif fen, itotoya anĩ lo fedig tamo, kel ifen ken, ibodon. Juda neid uub fõ anĩ bun difaren ganan bagai, Jesus lo difelen.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Age dife di, ĩ gariya ino fen, irokenẽdin, “Gama naa enĩ bun, Negur nẽ Itotoya enei, ãgenei karĩya bun kisi felel.”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Ganan ĩ yana dales fen, ĩ sigoron, wau ifenẽya od wogõ yen anĩ nigin terẽ den. Age de fen, idi to difen, “Eĩ Josef naal anĩ sã de?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Jesus idi irokenẽdin, “Momoi bagai, aya nigin od enei tamo kayau musei wogõ dedig wogõ gouf, ‘Dokta, õ ogo ogon dagi el wo! Ereb Kapenaum taun oun agon karĩ maun anĩ, ogon fõ gariyan ein ago wo.’”
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Ĩ od tobol fe fen, iron, “Aya ã momoi arokeneik, profet taka ĩ yogon fõ gariyan to karĩ difiyẽf.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 Aya ã momoi bagai arokeneik, Eliya nẽ sain bun, Israel oun kayau waab musei difar mog, yar towo ogõ sigis saa katĩ fele di, teneub ganan bun uyẽ sã naũ odug difaren.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Age de mog, Negur idi anidi taka bun Eliya to sur fen, anĩ ere, waab taka Sarefat oun Saidon teneub bun sur fen.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Takag, Israel oun profet Elisa nẽ sain bun, musei lepra dagi ado dibodon, anĩ ere, idi atun taka lepra dagi to loko felen, Naman, Siria tamalem dogol.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Juda neid uub fõ bun, ganan anĩ karĩ de fen, waud sanen.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Age de fen, idi fafã de fen, ĩ taun anĩ itor ilauf nigin dirun. Nedi taun are, arei bun nigin, siya sane bun dirãf nigin dirou dilen.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Anĩ ere, ĩ tamo kayau atu iyok ile fen, yogon naab ilauf nẽ anĩ dõf ilen.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Agef fen, ĩ Kapenaum taun isilen, taun are Galili distrik bun ibodok, an Sabat naa bun, ĩ tamo kayau ifelnẽdiya gariya inon.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 Idi ĩ ifelnẽdin anĩ nigin terẽ den, ere nigin, in od wogõya are megeir ado.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Juda neid uub fõ bun, tamo taka kaa sanem irounen anĩ an ibodon. Ĩ ait ilun feis iweig iron,
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 “O, Jesus Nasaret tamal, õ amã ere naig wamã fenẽ? Õ amã daũ wamã fenẽ nigin usil de? Aya õ nigin keleĩ, Negur nẽ Fateul anĩ!”
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Jesus totol ado iron, “Foro wol! Ĩ namen tamal ulõ weis!” Age ye di, kaa sane anĩ, tamo kayau ganan atun, tamo anĩ tou fiyẽ ira ken, ulõ yeis ilen, tamo are bouwa to daũ fen.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Tamo kayau ganan terẽ de fen, abob dirokenen, “Eĩ ere keleĩ eig fiya? Ĩ yana megeir adom irõ di, kaa sesen ulõ deis dilef.”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Anĩ bunem, ĩ nigin od teneub anĩ kalilĩ fiya ganan bun iyokelen.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Jesus Juda neid uub fõ itor ken, Simon nẽ fõ bun ilen. Simon nẽ mam, ĩ bouwa uruwa odug ado nigin yenen anĩ, isennẽf nigin Jesus to difiyen.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Anĩ nigin, Jesus ĩ itirne ken, bouwa uruwa dagi ou fiyẽ di, itornen. Age fe di, kayau anĩ kaisã bagai fã yale, aruneid yalen.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Gaa kuru kel mog, tamo kayau, dagi tamo dagi gariya fire fire adodo ganan, Jesus wagen guri difeid disin, age dife di, idi mugu mugu bun ima tetedin ino fen, ĩ idi el fedin.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Kaa sesen, tamo kayau musei bun, ulolõ deis fen, diweig diron, “Õ anĩ Negur Naal!” Anĩ ere, ĩ sakã fiyeĩd fen, to wogõ douf nigin sigoreid ifofan, ere nigin, idi keleĩ, ĩ Kristus.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Bonimei gugum ado, Jesus moilin ilen. Tamo kayau ĩ dimirnek dile, ĩ ibodon nẽ disi fen, ĩ idi to itornẽdiyouf nigin katũ difiyen.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Anĩ ere, ĩ iron, “Aya Negur nẽ tano nigin biya od, taun taka takag wogõ auf, ere nigin, aya anĩ nigin sur fiyan.”
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Age ye fen, ĩ Judia distrik oun Juda neid uub fõ fõ bun, biya od wogõ yef iyon.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.