Lucas 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Sain anĩ bun, Sisa Ogastus, Rom teneub ganan bun, tamo kayau an temeleid anĩ yeneid yaleya nigin od inon.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 (Eĩ urug bagai, sain Kwirinius ĩ Siria nẽ gawaman mudur ibod mog, tamo kayau yeneid dalen.)
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Anĩ nigin, ganan dogo dogo neid taun bun yeneid inoya nigin dilen.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Anĩ nigin, Josef ĩg, oun Galili teneub Nasaret taun bun tamal Judia iselen, Betlehem Dawid nẽ taun bun iselen, ere nigin, ĩ Dawid nẽ fonõ ado in ibor bun tamal.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Ĩ Maria ado yeneid dinouf nigin diselen, ĩ Maria aiwauf nigin digirin, anĩ ĩ bou ado.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Idi an dibod mog, kesu gõ fiya sain wõ yen.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Age fe di, kesu monog matu gõ fen. Maria ĩ gabar nem silef fen, yaro neid beĩ bun inenen, ere nigin, tamo irouya fõ bun modoũ isokosen. Maria, momou Jesus ado, yaro neid beĩ.|src="GAL4-4.tif" size="span" ref="2:7"
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 An gaar lo fediya tamo, melsã fonõ yerin dibod ken, bõ nedi gaar lo difedin.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Age de mog, Odug nẽ engel idi bun wõ yen, age fe di, Odug nẽ fula fiya medeĩya kerub fedi di, idi kumĩ tererẽ den.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Anĩ ere, engel idi irokenẽdin, “Ã to kumĩ wog, aya od biya, tamo kayau ganan waud al fouf nigin arou asif.
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Ere nigin, gama Dawid nẽ taun bun, ãgenei isenneĩya wõ yel, ĩ anĩ Kristus Odug.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Enei ã bun uris. Ã momou taka gabar nem sile de fen, yaro neid beĩ bun dinenem yenek anĩ ulogouf.”
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Kaisã bagai, engel musei saa ilun temeleid ulolõ deis, engel anĩ geid Negur yana dales diron,
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “Negur ilun bagai bun fula fiya medeĩya, age fe di, tenebur ein tamo kayau ĩ el fedif bun, wau inosiya ibodõf.”
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Sain engel idi ditorneĩd, saa ilun disele di, gaar lo fiya tamo abob dirokenen, “Odug ada irokanadal anĩ nigin, ada Betlehem teleg, ereb wõ yel anĩ taileg.”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Anĩ nigin, idi kaisã bagai dile, Maria, Josef ado diledin, momou yaro neid beĩ bun yen mog, dilen.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Idi ĩ dile fen, idi kesu anĩ nigin wogõ fiyẽdin anĩ od wogõ de diyon.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Age dife di, ganan karĩ den idi, gaar lo fiya tamo wogõ difiyẽdin anĩ nigin terẽ den.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Anĩ ere, Maria od anĩ ganan yale fen, waun ino fen, kisim dogol fen.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Gaar lo fiya tamo keku de fen, idi wogõ fiyẽdin kilei, ereb idi karĩ den ado dilen anĩ ganan nigin, Negur seli dabi fen, yana dalesen.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Naa eit bun, ĩ mulũ ileya saine di, ĩ yana dũ, Jesus den, yana are sina fau bou ado ya sã mog, engelem yun.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Idi neid nonorou lilik fiya naa, Moses nẽ Lo ifaref kilei anĩ bure fele di, Josef Maria ado, Jesus Jerusalem, Odug ifenẽya nigin dirou diselen,
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 (are Odug nẽ Lo itotoya bun ibodok kilei, “Kesu matu monog wõ douf ganan, Odug wenẽdigouf”),
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 idi Negur sesewi fiya difenẽf nigin diselen, Odug nẽ Lo eig ye irok kilei, “kuburir uru be, kukutir balas uru be.”
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Gama Jerusalem an tamo yana Simeon ibodon, ĩ madur bagai fen, Odug nigin karĩ yeledig. Ĩ Israel waud inosiya dalouf anĩ tari fedig, Awa Uur Fateul ĩ bun ibodon.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Awa Uur Fateulem, ĩ fau to laaf mog, Odug nẽ Kristus wõ ye di, ilouf nigin irokenen.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Awa Uurem toli fiyẽ di, ĩ tempel nẽ modoũ bun ilen. Sain tama sina ado, Lo irok kilei age difouf nigin, kesu Jesus dirou dile di,
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Simeon imam ĩ yales fen, Negur yana yales iron:
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 “Odug, õ uron kilei, õ gama ogon ferfer wau inosiya ado sur wo di, ilauf.
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 Aya malaum bagai ogon isennẽya anĩ ailel.
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Are ganan meleid bun saika won.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Are haiden Israel sã anidi bun, Negur nẽ oroya kurõ falaisiya nẽ lalan, ago di, are ogon tamo kayau Israel bun fula fiya medeĩya.”
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Kesu tama sina ado, od anĩ karĩ de fen, kisi bun terefeit den.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Age dife di, Simeon el fiya ifeneĩd fen, sina Maria irokenen, “Kesu enĩ, Israel tamo kayau musei kuku douf, musei fafã douf nigin ado, ĩ daũ gen ifare di, ĩ dumen od sane dirõf nẽ uris wõ youf nigin igirnen.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Anĩ bunem, musei waud bun dinokok are yaorouf. Age fe di, ogon malãkanon anĩg dig otem borũ fouf.”
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Profet kayau takag ibodon, Ana, Fanuel ne barai, Aser nẽ ibor bun tamal. Ĩ gai tubau bagai, ĩ tamo yale fen, aiwa ado yar sewen dibodon.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 Agef fen, ĩ waab ibodok ile, in yar eiti-fo. Ĩ tempel to itoron, bõ ado gaa ado kuri ye fen, kosẽ ye, Negur yana yalesedig.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Sain anĩ bun bagai, ĩ idi gein isel, Negur de fiye ken, Jerusalem tamo kayau kafĩ fiya bun tamal kel yalediyouf nigin ganan tari de difaren anidi, kesu anĩ nigin wogõ fiyẽdin.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Josef, Maria ado, Odug nẽ Lo irok anĩ ganan dõ de kisi fele di, idi baban ke de, Galili teneub oun, nedi taun Nasaret dilen.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 An, kesu ĩ biya fen, totol adon, ĩ kisi biya barikan, agef fen, Negur nẽ wau ifenẽya ĩ bun ibodon.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Yar ganan bun, in tama sina Pasa Sifa naa bun Jerusalem taun diledig.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Sain ĩ tuwelf yar mog, idi neid tobonunã dõ de fen, Sifa bun diselen.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Sifa bure fele di, in tama sina fonõ ke de dile mog, kesu Jesus ĩ fau Jerusalem ibodon, anĩ ere, idi to kelein.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Idi weim melef den, age de fen, naa tekelei diyon. Age dife fen, idi mogo nedi sirag tar bun ado, nedi tã tar atun dimirnen.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Idi ĩ to dile mã, idi ĩ dimirnẽ fenẽ nigin, Jerusalem taun baban ke de dilen.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Naa towo bure fele di, idi ĩ tempel modoũ bun ifelnẽdiya tamo atun ibod, karĩ fiyeĩd fen, to fiyeĩd mog, fotou difiyen.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Ganan ĩ karĩ difiyen are, in karĩya nigin ado aiteid solo fen anĩ nigin, terefeit den.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Tama sina ado ĩ dile fen, fatuk bagai terẽ den. Sina ĩ irokenen, “Neu kesu, ere nigin eig wamam? Aya tamã ado waumã morõ ken, mamirnom.”
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Ĩ to fen, “Ere nigin ã aya umirnagel? Aya neu Dei nẽ fõ bun abodõf ya, ã keleĩ sã de?”
49 Jesus respondeu:
50 Anĩ ere, ĩ ereb irokenẽdin are, idi to kelein.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Age dife di, ĩ weim Nasaret disil fen, sigoreid dõf el fen. Anĩ ere, in sina anĩ ganan yale, waun inon.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Jesus kisi biya ado bouwa orib yen, Negur ado tamo nẽ lo fiya bun biya len.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.