Lucas 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Sain anĩ bun, Sisa Ogastus, Rom teneub ganan bun, tamo kayau an temeleid anĩ yeneid yaleya nigin od inon.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do império para recensear-se.
2 (Eĩ urug bagai, sain Kwirinius ĩ Siria nẽ gawaman mudur ibod mog, tamo kayau yeneid dalen.)
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Anĩ nigin, ganan dogo dogo neid taun bun yeneid inoya nigin dilen.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Anĩ nigin, Josef ĩg, oun Galili teneub Nasaret taun bun tamal Judia iselen, Betlehem Dawid nẽ taun bun iselen, ere nigin, ĩ Dawid nẽ fonõ ado in ibor bun tamal.
4 José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, para a Judeia, à cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Ĩ Maria ado yeneid dinouf nigin diselen, ĩ Maria aiwauf nigin digirin, anĩ ĩ bou ado.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Idi an dibod mog, kesu gõ fiya sain wõ yen.
6 Estando eles ali, aconteceu completarem-se-lhe os dias,
7 Age fe di, kesu monog matu gõ fen. Maria ĩ gabar nem silef fen, yaro neid beĩ bun inenen, ere nigin, tamo irouya fõ bun modoũ isokosen. Maria, momou Jesus ado, yaro neid beĩ.|src="GAL4-4.tif" size="span" ref="2:7"
7 e ela deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou-o e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 An gaar lo fediya tamo, melsã fonõ yerin dibod ken, bõ nedi gaar lo difedin.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite.
9 Age de mog, Odug nẽ engel idi bun wõ yen, age fe di, Odug nẽ fula fiya medeĩya kerub fedi di, idi kumĩ tererẽ den.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Anĩ ere, engel idi irokenẽdin, “Ã to kumĩ wog, aya od biya, tamo kayau ganan waud al fouf nigin arou asif.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais; eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que o será para todo o povo:
11 Ere nigin, gama Dawid nẽ taun bun, ãgenei isenneĩya wõ yel, ĩ anĩ Kristus Odug.
11 é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Enei ã bun uris. Ã momou taka gabar nem sile de fen, yaro neid beĩ bun dinenem yenek anĩ ulogouf.”
12 E isto vos servirá de sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Kaisã bagai, engel musei saa ilun temeleid ulolõ deis, engel anĩ geid Negur yana dales diron,
13 E, subitamente, apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Negur ilun bagai bun fula fiya medeĩya, age fe di, tenebur ein tamo kayau ĩ el fedif bun, wau inosiya ibodõf.”
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.
15 Sain engel idi ditorneĩd, saa ilun disele di, gaar lo fiya tamo abob dirokenen, “Odug ada irokanadal anĩ nigin, ada Betlehem teleg, ereb wõ yel anĩ taileg.”
15 E, ausentando-se deles os anjos para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Anĩ nigin, idi kaisã bagai dile, Maria, Josef ado diledin, momou yaro neid beĩ bun yen mog, dilen.
16 Foram apressadamente e acharam Maria e José e a criança deitada na manjedoura.
17 Idi ĩ dile fen, idi kesu anĩ nigin wogõ fiyẽdin anĩ od wogõ de diyon.
17 E, vendo-o, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Age dife di, ganan karĩ den idi, gaar lo fiya tamo wogõ difiyẽdin anĩ nigin terẽ den.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas referidas pelos pastores.
19 Anĩ ere, Maria od anĩ ganan yale fen, waun ino fen, kisim dogol fen.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Gaar lo fiya tamo keku de fen, idi wogõ fiyẽdin kilei, ereb idi karĩ den ado dilen anĩ ganan nigin, Negur seli dabi fen, yana dalesen.
20 Voltaram, então, os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora anunciado.
21 Naa eit bun, ĩ mulũ ileya saine di, ĩ yana dũ, Jesus den, yana are sina fau bou ado ya sã mog, engelem yun.
21 Completados oito dias para ser circuncidado o menino, deram-lhe o nome de Jesus , como lhe chamara o anjo, antes de ser concebido.
22 Idi neid nonorou lilik fiya naa, Moses nẽ Lo ifaref kilei anĩ bure fele di, Josef Maria ado, Jesus Jerusalem, Odug ifenẽya nigin dirou diselen,
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentarem ao Senhor,
23 (are Odug nẽ Lo itotoya bun ibodok kilei, “Kesu matu monog wõ douf ganan, Odug wenẽdigouf”),
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: Todo primogênito ao Senhor será consagrado;
24 idi Negur sesewi fiya difenẽf nigin diselen, Odug nẽ Lo eig ye irok kilei, “kuburir uru be, kukutir balas uru be.”
24 e para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Gama Jerusalem an tamo yana Simeon ibodon, ĩ madur bagai fen, Odug nigin karĩ yeledig. Ĩ Israel waud inosiya dalouf anĩ tari fedig, Awa Uur Fateul ĩ bun ibodon.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão; homem este justo e piedoso que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Awa Uur Fateulem, ĩ fau to laaf mog, Odug nẽ Kristus wõ ye di, ilouf nigin irokenen.
26 Revelara-lhe o Espírito Santo que não passaria pela morte antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Awa Uurem toli fiyẽ di, ĩ tempel nẽ modoũ bun ilen. Sain tama sina ado, Lo irok kilei age difouf nigin, kesu Jesus dirou dile di,
27 Movido pelo Espírito, foi ao templo; e, quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Simeon imam ĩ yales fen, Negur yana yales iron:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “Odug, õ uron kilei, õ gama ogon ferfer wau inosiya ado sur wo di, ilauf.
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Aya malaum bagai ogon isennẽya anĩ ailel.
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Are ganan meleid bun saika won.
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 Are haiden Israel sã anidi bun, Negur nẽ oroya kurõ falaisiya nẽ lalan, ago di, are ogon tamo kayau Israel bun fula fiya medeĩya.”
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.
33 Kesu tama sina ado, od anĩ karĩ de fen, kisi bun terefeit den.
33 E estavam o pai e a mãe do menino admirados do que dele se dizia.
34 Age dife di, Simeon el fiya ifeneĩd fen, sina Maria irokenen, “Kesu enĩ, Israel tamo kayau musei kuku douf, musei fafã douf nigin ado, ĩ daũ gen ifare di, ĩ dumen od sane dirõf nẽ uris wõ youf nigin igirnen.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para levantamento de muitos em Israel e para ser alvo de contradição
35 Anĩ bunem, musei waud bun dinokok are yaorouf. Age fe di, ogon malãkanon anĩg dig otem borũ fouf.”
35 (também uma espada traspassará a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Profet kayau takag ibodon, Ana, Fanuel ne barai, Aser nẽ ibor bun tamal. Ĩ gai tubau bagai, ĩ tamo yale fen, aiwa ado yar sewen dibodon.
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, avançada em dias, que vivera com seu marido sete anos desde que se casara
37 Agef fen, ĩ waab ibodok ile, in yar eiti-fo. Ĩ tempel to itoron, bõ ado gaa ado kuri ye fen, kosẽ ye, Negur yana yalesedig.
37 e que era viúva de oitenta e quatro anos. Esta não deixava o templo, mas adorava noite e dia em jejuns e orações.
38 Sain anĩ bun bagai, ĩ idi gein isel, Negur de fiye ken, Jerusalem tamo kayau kafĩ fiya bun tamal kel yalediyouf nigin ganan tari de difaren anidi, kesu anĩ nigin wogõ fiyẽdin.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Josef, Maria ado, Odug nẽ Lo irok anĩ ganan dõ de kisi fele di, idi baban ke de, Galili teneub oun, nedi taun Nasaret dilen.
39 Cumpridas todas as ordenanças segundo a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 An, kesu ĩ biya fen, totol adon, ĩ kisi biya barikan, agef fen, Negur nẽ wau ifenẽya ĩ bun ibodon.
40 Crescia o menino e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Yar ganan bun, in tama sina Pasa Sifa naa bun Jerusalem taun diledig.
41 Ora, anualmente iam seus pais a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Sain ĩ tuwelf yar mog, idi neid tobonunã dõ de fen, Sifa bun diselen.
42 Quando ele atingiu os doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Sifa bure fele di, in tama sina fonõ ke de dile mog, kesu Jesus ĩ fau Jerusalem ibodon, anĩ ere, idi to kelein.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem.
44 Idi weim melef den, age de fen, naa tekelei diyon. Age dife fen, idi mogo nedi sirag tar bun ado, nedi tã tar atun dimirnen.
44 Pensando, porém, estar ele entre os companheiros de viagem, foram caminho de um dia e, então, passaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos;
45 Idi ĩ to dile mã, idi ĩ dimirnẽ fenẽ nigin, Jerusalem taun baban ke de dilen.
45 e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Naa towo bure fele di, idi ĩ tempel modoũ bun ifelnẽdiya tamo atun ibod, karĩ fiyeĩd fen, to fiyeĩd mog, fotou difiyen.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Ganan ĩ karĩ difiyen are, in karĩya nigin ado aiteid solo fen anĩ nigin, terefeit den.
47 E todos os que o ouviam muito se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Tama sina ado ĩ dile fen, fatuk bagai terẽ den. Sina ĩ irokenen, “Neu kesu, ere nigin eig wamam? Aya tamã ado waumã morõ ken, mamirnom.”
48 Logo que seus pais o viram, ficaram maravilhados; e sua mãe lhe disse: Filho, por que fizeste assim conosco? Teu pai e eu, aflitos, estamos à tua procura.
49 Ĩ to fen, “Ere nigin ã aya umirnagel? Aya neu Dei nẽ fõ bun abodõf ya, ã keleĩ sã de?”
49 Ele lhes respondeu: Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai?
50 Anĩ ere, ĩ ereb irokenẽdin are, idi to kelein.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera.
51 Age dife di, ĩ weim Nasaret disil fen, sigoreid dõf el fen. Anĩ ere, in sina anĩ ganan yale, waun inon.
51 E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua mãe, porém, guardava todas estas coisas no coração.
52 Jesus kisi biya ado bouwa orib yen, Negur ado tamo nẽ lo fiya bun biya len.
52 E crescia Jesus em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.