Lucas 18
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Age ye fen, Jesus, in dõ fiya tar idi faimud kosẽya nigin tuweid to yũf anĩ ifelnẽdiyouf nigin, yaab od taka irokenẽdin.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Ĩ iron, “Taun taka bun, es fiya tamo taka ibodon, ĩ Negur to kumĩ fiyẽdig, tamog to iwesnẽdig.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Taun anĩ bun an, kayau waab taka ibodon, ĩ es fiya tamo bun toku kel fen, yogon kiwai mala solo ifenẽf nigin irokenẽyai yedig.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Es fiya tamo ĩ kaisã to karĩ fiyen, anĩ ere, dum ĩ yogo nigin iron, ‘Aya Negur to kumĩ afiyek, tamog to awesnẽdif,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 anĩ ere, kayau waab enei toku morõ ifanaf nigin, in morõ anĩ ail fen, kayau ĩ irok anĩ age afouf, anĩ bunem ĩ to kel fen, morõ ifanauf!’”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Jesus age ye fen, iron, “Es fiya tamo sane, ereb ĩ iron anĩ karĩg.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Negur yogon igirnẽdin anidi, bõ ado gaa ado diweig dirokenẽdig nigin, ĩ lo nẽ madur fiya to ifenẽdiyouf de? Ĩ sain meluk to karĩ fiyẽdiyouf de?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Aya ã arokeneik, ĩ kaisã bagai lo nẽ madur fiya ifenẽdiyouf. Anĩ ere, Tamo Naal isiyouf sain bun, tenebur ein ĩ momoiya fotou fouf de?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Tunĩ idi dogo nigin amã madur bagai de fen, tunĩ meleid irim lai difedidig anidi bun, Jesus yaab od eneig irokenẽdin,
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Tamo uru tempel bun kosẽ douf nigin diselen, taka Farisia tamo, taka takis yaleya tamo.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Farisia tamo ifar fen, yogo nigin kosẽ yen, ‘Negur õ de ayok, aya tamo tunĩ gen sã, bẽ diledig, sane age difedig, seseirã dinodig, takis yaleya tamo enei geneg sã.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Aya uub tekelei bun naa uru kuri au fen, ereb ereb ganan aya alef anĩ, ten teke tekelei õ afonõdig.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “Anĩ ere, takis yaleya tamo ĩ so rel ifaren. Ĩ saa iluneg to itad fen, anĩ ere, ĩ akor yu ken, iron, ‘Negur, aya nigin waũ inõf, aya mosor temelou.’
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 “Aya ã arokeneik, Farisia tamo anĩ sã, takis yaleya tamo enei, Negur mala bun ĩ madur fen, fõ bun ilen. Ere nigin, taka ĩ yogo yana yalesef, Negur ĩ yana lai fouf, taka ĩ yogo yana lai fef, Negur ĩ yana yalesauf.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Takag, tamo kayau, Jesus kesu momoug kobũ fediyouf nigin ĩ wagen guri difeid disin. Age dife di, in dõ fiya tar anĩ dile fen, idi ou difiyẽdin.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Anĩ ere, Jesus kesu ĩ wagen iweigneĩd fen, iron, “Utornẽdig len, kesu nanaal aya wageun disiyouf, idi to katũ wedig, ere nigin, Negur nẽ tano are eig fediya neid.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Aya ã momoi arokeneik, aib taka ĩ, Negur nẽ tano, kesu naal age fiya gen to yalouf are, ĩ Negur nẽ tanon to bagai ilauf.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Uyu irouya tamo taka Jesus to fiyen, “Tise biya, aya ere naig afe fen, mata faimud ibodkeleya alouf?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesus ĩ irokenen, “Ere nigin õ aya anĩ biya wiyaf? Aibem taka biya sã, Negur yogo dogol.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Õ ĩtãfiya keleĩ: ‘Õ seseirã to unouf, õ tamo taka to ukesiyouf, õ to bẽ walouf, õ taka nigin idegẽya od to urõf, sinã tamã yeneid walesauf.’”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Age ye di, ĩ iron, “Enei ganan aya kesu naalun dõ afef asin.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Jesus enei karĩ ye fen, ĩ irokenen, “Õ fau tekelei anĩ inĩ sã. Ogon safina ganan na nigin sur wo fen, maleg tamo weneĩd, agouf anĩ õ saa ilun safina biya adouf. Ago wol fen, usi, aya dõ wiya.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Anĩ ere, ĩ od enei karĩ ye fen, wau fatuk gudũ fen, ere nigin, ĩ safina musei biya ado.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesus ĩ lege fiye ken, iron, “Safina musei adodo tamo, Negur nẽ tano bun ileya nigin, gai malai bagai!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Momoi, kamel ĩ, gabar iwaya nẽ nil ku bun ileya nigin, karika bagai, safina musei ado tamo, Negur nẽ tano bun ileya nigin, malai bagai.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Idi od anĩ karĩ de fen, to difen, “Age fiyauf are, aim anĩ mata ibodkeleya anĩ yaleya nigin kisi feleya?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Anĩ ere, Jesus solof iron, “Ereb tamom age fiya nigin kisi feleya sã anĩ, Negur age fiya nigin kisi feleya.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Pita Jesus irokenen, “Ulef, amã õ dõ mayõf nigin, ereb ereb ganan amã ado anĩ matoron!”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Age ye di, Jesus idi irokenẽdin, “Aya ã momoi arokeneik, aib taka fõ, kayau, tura tar, sina tama tar be, gere tar, Negur nẽ tano nigin itoron,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 ĩ mala solo musei bagai sain enĩ bun yalouf, ĩ dumen isiyouf buneg mata faimud ibodkeleya yalouf.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Age ye fen, Jesus, in dõ fiya tar tuwelf firen geif iroule irokenẽdin, “Ulegef, ada Jerusalem teselef, ereb ereb ganan Tamo Naal nigin profet ditoton anĩ, fau kisi falauf.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Ĩ fau haiden Israel sã anidi imeid bun ilauf. Idi ĩ fau diselinẽf, kono difiyẽf, disisnẽf, wagĩ difiye ken, dukesiyouf.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Naa towo bun, ĩ fau baban mata kel fã youf.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Anĩ ere, dõ fiya tar, enei ganan taka to kelein. Od anĩ nẽ gariya idi bun iminen, agef fen, idi ĩ ereb nigin irok anĩ to kelein.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Sain Jesus Jeriko kelẽ fiyẽ mog, tamo taka mala ifofakeleya, naab yerin nonĩ yef ibodon.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ĩ tamo kayau musei disi dilef ya karĩ ye fen, ereb wõ yef anĩ nigin to fedin.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Idi ĩ dirokenen, “Jesus Nasaret tamal isi ilef.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Age de di, ĩ iweig iron, “Jesus, Dawid Naal, aya nigin malalon yõ!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Tamo uyu dilen anidim sakã difiye ken, foro yalauf nigin dirokenen, anĩ ere, ĩ wade bagai iweig iron, “Dawid Naal, aya nigin malalon yõ!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Jesus dẽ yel fen, tamo ĩ wagen dirou disiyouf nigin irokenẽdin. Ĩ isi melsã di, Jesus ĩ to fiyen,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Aya õ ere age afonõf ani, õ oroyok?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Age ye di, Jesus ĩ irokenen, “Malã fara wol, ogon momoiya anim el yom.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Kaisã bagai, ĩ mala fara fel fen, Jesus dõf, Negur yana yalesen. Tamo kayau ganan anĩ dile fen, idig Negur yana dalesen.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.