Lucas 18
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA
1 Age ye fen, Jesus, in dõ fiya tar idi faimud kosẽya nigin tuweid to yũf anĩ ifelnẽdiyouf nigin, yaab od taka irokenẽdin.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ĩ iron, “Taun taka bun, es fiya tamo taka ibodon, ĩ Negur to kumĩ fiyẽdig, tamog to iwesnẽdig.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Taun anĩ bun an, kayau waab taka ibodon, ĩ es fiya tamo bun toku kel fen, yogon kiwai mala solo ifenẽf nigin irokenẽyai yedig.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 “Es fiya tamo ĩ kaisã to karĩ fiyen, anĩ ere, dum ĩ yogo nigin iron, ‘Aya Negur to kumĩ afiyek, tamog to awesnẽdif,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 anĩ ere, kayau waab enei toku morõ ifanaf nigin, in morõ anĩ ail fen, kayau ĩ irok anĩ age afouf, anĩ bunem ĩ to kel fen, morõ ifanauf!’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Jesus age ye fen, iron, “Es fiya tamo sane, ereb ĩ iron anĩ karĩg.
6 Então o Senhor disse:
7 Negur yogon igirnẽdin anidi, bõ ado gaa ado diweig dirokenẽdig nigin, ĩ lo nẽ madur fiya to ifenẽdiyouf de? Ĩ sain meluk to karĩ fiyẽdiyouf de?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Aya ã arokeneik, ĩ kaisã bagai lo nẽ madur fiya ifenẽdiyouf. Anĩ ere, Tamo Naal isiyouf sain bun, tenebur ein ĩ momoiya fotou fouf de?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Tunĩ idi dogo nigin amã madur bagai de fen, tunĩ meleid irim lai difedidig anidi bun, Jesus yaab od eneig irokenẽdin,
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Tamo uru tempel bun kosẽ douf nigin diselen, taka Farisia tamo, taka takis yaleya tamo.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Farisia tamo ifar fen, yogo nigin kosẽ yen, ‘Negur õ de ayok, aya tamo tunĩ gen sã, bẽ diledig, sane age difedig, seseirã dinodig, takis yaleya tamo enei geneg sã.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Aya uub tekelei bun naa uru kuri au fen, ereb ereb ganan aya alef anĩ, ten teke tekelei õ afonõdig.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “Anĩ ere, takis yaleya tamo ĩ so rel ifaren. Ĩ saa iluneg to itad fen, anĩ ere, ĩ akor yu ken, iron, ‘Negur, aya nigin waũ inõf, aya mosor temelou.’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 “Aya ã arokeneik, Farisia tamo anĩ sã, takis yaleya tamo enei, Negur mala bun ĩ madur fen, fõ bun ilen. Ere nigin, taka ĩ yogo yana yalesef, Negur ĩ yana lai fouf, taka ĩ yogo yana lai fef, Negur ĩ yana yalesauf.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Takag, tamo kayau, Jesus kesu momoug kobũ fediyouf nigin ĩ wagen guri difeid disin. Age dife di, in dõ fiya tar anĩ dile fen, idi ou difiyẽdin.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Anĩ ere, Jesus kesu ĩ wagen iweigneĩd fen, iron, “Utornẽdig len, kesu nanaal aya wageun disiyouf, idi to katũ wedig, ere nigin, Negur nẽ tano are eig fediya neid.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Aya ã momoi arokeneik, aib taka ĩ, Negur nẽ tano, kesu naal age fiya gen to yalouf are, ĩ Negur nẽ tanon to bagai ilauf.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Uyu irouya tamo taka Jesus to fiyen, “Tise biya, aya ere naig afe fen, mata faimud ibodkeleya alouf?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus ĩ irokenen, “Ere nigin õ aya anĩ biya wiyaf? Aibem taka biya sã, Negur yogo dogol.
19 Jesus respondeu:
20 Õ ĩtãfiya keleĩ: ‘Õ seseirã to unouf, õ tamo taka to ukesiyouf, õ to bẽ walouf, õ taka nigin idegẽya od to urõf, sinã tamã yeneid walesauf.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Age ye di, ĩ iron, “Enei ganan aya kesu naalun dõ afef asin.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Jesus enei karĩ ye fen, ĩ irokenen, “Õ fau tekelei anĩ inĩ sã. Ogon safina ganan na nigin sur wo fen, maleg tamo weneĩd, agouf anĩ õ saa ilun safina biya adouf. Ago wol fen, usi, aya dõ wiya.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Anĩ ere, ĩ od enei karĩ ye fen, wau fatuk gudũ fen, ere nigin, ĩ safina musei biya ado.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus ĩ lege fiye ken, iron, “Safina musei adodo tamo, Negur nẽ tano bun ileya nigin, gai malai bagai!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Momoi, kamel ĩ, gabar iwaya nẽ nil ku bun ileya nigin, karika bagai, safina musei ado tamo, Negur nẽ tano bun ileya nigin, malai bagai.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Idi od anĩ karĩ de fen, to difen, “Age fiyauf are, aim anĩ mata ibodkeleya anĩ yaleya nigin kisi feleya?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Anĩ ere, Jesus solof iron, “Ereb tamom age fiya nigin kisi feleya sã anĩ, Negur age fiya nigin kisi feleya.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Pita Jesus irokenen, “Ulef, amã õ dõ mayõf nigin, ereb ereb ganan amã ado anĩ matoron!”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Age ye di, Jesus idi irokenẽdin, “Aya ã momoi arokeneik, aib taka fõ, kayau, tura tar, sina tama tar be, gere tar, Negur nẽ tano nigin itoron,
29 Jesus lhes respondeu:
30 ĩ mala solo musei bagai sain enĩ bun yalouf, ĩ dumen isiyouf buneg mata faimud ibodkeleya yalouf.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Age ye fen, Jesus, in dõ fiya tar tuwelf firen geif iroule irokenẽdin, “Ulegef, ada Jerusalem teselef, ereb ereb ganan Tamo Naal nigin profet ditoton anĩ, fau kisi falauf.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Ĩ fau haiden Israel sã anidi imeid bun ilauf. Idi ĩ fau diselinẽf, kono difiyẽf, disisnẽf, wagĩ difiye ken, dukesiyouf.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Naa towo bun, ĩ fau baban mata kel fã youf.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Anĩ ere, dõ fiya tar, enei ganan taka to kelein. Od anĩ nẽ gariya idi bun iminen, agef fen, idi ĩ ereb nigin irok anĩ to kelein.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Sain Jesus Jeriko kelẽ fiyẽ mog, tamo taka mala ifofakeleya, naab yerin nonĩ yef ibodon.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ĩ tamo kayau musei disi dilef ya karĩ ye fen, ereb wõ yef anĩ nigin to fedin.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Idi ĩ dirokenen, “Jesus Nasaret tamal isi ilef.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Age de di, ĩ iweig iron, “Jesus, Dawid Naal, aya nigin malalon yõ!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Tamo uyu dilen anidim sakã difiye ken, foro yalauf nigin dirokenen, anĩ ere, ĩ wade bagai iweig iron, “Dawid Naal, aya nigin malalon yõ!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jesus dẽ yel fen, tamo ĩ wagen dirou disiyouf nigin irokenẽdin. Ĩ isi melsã di, Jesus ĩ to fiyen,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Aya õ ere age afonõf ani, õ oroyok?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Age ye di, Jesus ĩ irokenen, “Malã fara wol, ogon momoiya anim el yom.”
42 Jesus lhe disse:
43 Kaisã bagai, ĩ mala fara fel fen, Jesus dõf, Negur yana yalesen. Tamo kayau ganan anĩ dile fen, idig Negur yana dalesen.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.