Lucas 18
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Age ye fen, Jesus, in dõ fiya tar idi faimud kosẽya nigin tuweid to yũf anĩ ifelnẽdiyouf nigin, yaab od taka irokenẽdin.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ĩ iron, “Taun taka bun, es fiya tamo taka ibodon, ĩ Negur to kumĩ fiyẽdig, tamog to iwesnẽdig.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Taun anĩ bun an, kayau waab taka ibodon, ĩ es fiya tamo bun toku kel fen, yogon kiwai mala solo ifenẽf nigin irokenẽyai yedig.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 “Es fiya tamo ĩ kaisã to karĩ fiyen, anĩ ere, dum ĩ yogo nigin iron, ‘Aya Negur to kumĩ afiyek, tamog to awesnẽdif,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 anĩ ere, kayau waab enei toku morõ ifanaf nigin, in morõ anĩ ail fen, kayau ĩ irok anĩ age afouf, anĩ bunem ĩ to kel fen, morõ ifanauf!’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Jesus age ye fen, iron, “Es fiya tamo sane, ereb ĩ iron anĩ karĩg.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Negur yogon igirnẽdin anidi, bõ ado gaa ado diweig dirokenẽdig nigin, ĩ lo nẽ madur fiya to ifenẽdiyouf de? Ĩ sain meluk to karĩ fiyẽdiyouf de?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Aya ã arokeneik, ĩ kaisã bagai lo nẽ madur fiya ifenẽdiyouf. Anĩ ere, Tamo Naal isiyouf sain bun, tenebur ein ĩ momoiya fotou fouf de?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Tunĩ idi dogo nigin amã madur bagai de fen, tunĩ meleid irim lai difedidig anidi bun, Jesus yaab od eneig irokenẽdin,
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Tamo uru tempel bun kosẽ douf nigin diselen, taka Farisia tamo, taka takis yaleya tamo.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Farisia tamo ifar fen, yogo nigin kosẽ yen, ‘Negur õ de ayok, aya tamo tunĩ gen sã, bẽ diledig, sane age difedig, seseirã dinodig, takis yaleya tamo enei geneg sã.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Aya uub tekelei bun naa uru kuri au fen, ereb ereb ganan aya alef anĩ, ten teke tekelei õ afonõdig.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “Anĩ ere, takis yaleya tamo ĩ so rel ifaren. Ĩ saa iluneg to itad fen, anĩ ere, ĩ akor yu ken, iron, ‘Negur, aya nigin waũ inõf, aya mosor temelou.’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 “Aya ã arokeneik, Farisia tamo anĩ sã, takis yaleya tamo enei, Negur mala bun ĩ madur fen, fõ bun ilen. Ere nigin, taka ĩ yogo yana yalesef, Negur ĩ yana lai fouf, taka ĩ yogo yana lai fef, Negur ĩ yana yalesauf.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Takag, tamo kayau, Jesus kesu momoug kobũ fediyouf nigin ĩ wagen guri difeid disin. Age dife di, in dõ fiya tar anĩ dile fen, idi ou difiyẽdin.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Anĩ ere, Jesus kesu ĩ wagen iweigneĩd fen, iron, “Utornẽdig len, kesu nanaal aya wageun disiyouf, idi to katũ wedig, ere nigin, Negur nẽ tano are eig fediya neid.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Aya ã momoi arokeneik, aib taka ĩ, Negur nẽ tano, kesu naal age fiya gen to yalouf are, ĩ Negur nẽ tanon to bagai ilauf.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Uyu irouya tamo taka Jesus to fiyen, “Tise biya, aya ere naig afe fen, mata faimud ibodkeleya alouf?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesus ĩ irokenen, “Ere nigin õ aya anĩ biya wiyaf? Aibem taka biya sã, Negur yogo dogol.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Õ ĩtãfiya keleĩ: ‘Õ seseirã to unouf, õ tamo taka to ukesiyouf, õ to bẽ walouf, õ taka nigin idegẽya od to urõf, sinã tamã yeneid walesauf.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Age ye di, ĩ iron, “Enei ganan aya kesu naalun dõ afef asin.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Jesus enei karĩ ye fen, ĩ irokenen, “Õ fau tekelei anĩ inĩ sã. Ogon safina ganan na nigin sur wo fen, maleg tamo weneĩd, agouf anĩ õ saa ilun safina biya adouf. Ago wol fen, usi, aya dõ wiya.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Anĩ ere, ĩ od enei karĩ ye fen, wau fatuk gudũ fen, ere nigin, ĩ safina musei biya ado.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Jesus ĩ lege fiye ken, iron, “Safina musei adodo tamo, Negur nẽ tano bun ileya nigin, gai malai bagai!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Momoi, kamel ĩ, gabar iwaya nẽ nil ku bun ileya nigin, karika bagai, safina musei ado tamo, Negur nẽ tano bun ileya nigin, malai bagai.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Idi od anĩ karĩ de fen, to difen, “Age fiyauf are, aim anĩ mata ibodkeleya anĩ yaleya nigin kisi feleya?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Anĩ ere, Jesus solof iron, “Ereb tamom age fiya nigin kisi feleya sã anĩ, Negur age fiya nigin kisi feleya.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Pita Jesus irokenen, “Ulef, amã õ dõ mayõf nigin, ereb ereb ganan amã ado anĩ matoron!”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Age ye di, Jesus idi irokenẽdin, “Aya ã momoi arokeneik, aib taka fõ, kayau, tura tar, sina tama tar be, gere tar, Negur nẽ tano nigin itoron,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ĩ mala solo musei bagai sain enĩ bun yalouf, ĩ dumen isiyouf buneg mata faimud ibodkeleya yalouf.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Age ye fen, Jesus, in dõ fiya tar tuwelf firen geif iroule irokenẽdin, “Ulegef, ada Jerusalem teselef, ereb ereb ganan Tamo Naal nigin profet ditoton anĩ, fau kisi falauf.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Ĩ fau haiden Israel sã anidi imeid bun ilauf. Idi ĩ fau diselinẽf, kono difiyẽf, disisnẽf, wagĩ difiye ken, dukesiyouf.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Naa towo bun, ĩ fau baban mata kel fã youf.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Anĩ ere, dõ fiya tar, enei ganan taka to kelein. Od anĩ nẽ gariya idi bun iminen, agef fen, idi ĩ ereb nigin irok anĩ to kelein.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Sain Jesus Jeriko kelẽ fiyẽ mog, tamo taka mala ifofakeleya, naab yerin nonĩ yef ibodon.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ĩ tamo kayau musei disi dilef ya karĩ ye fen, ereb wõ yef anĩ nigin to fedin.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Idi ĩ dirokenen, “Jesus Nasaret tamal isi ilef.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Age de di, ĩ iweig iron, “Jesus, Dawid Naal, aya nigin malalon yõ!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Tamo uyu dilen anidim sakã difiye ken, foro yalauf nigin dirokenen, anĩ ere, ĩ wade bagai iweig iron, “Dawid Naal, aya nigin malalon yõ!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jesus dẽ yel fen, tamo ĩ wagen dirou disiyouf nigin irokenẽdin. Ĩ isi melsã di, Jesus ĩ to fiyen,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Aya õ ere age afonõf ani, õ oroyok?”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Age ye di, Jesus ĩ irokenen, “Malã fara wol, ogon momoiya anim el yom.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Kaisã bagai, ĩ mala fara fel fen, Jesus dõf, Negur yana yalesen. Tamo kayau ganan anĩ dile fen, idig Negur yana dalesen.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.