Lucas 12

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dirub kele di, tamo kayau tausen musei biya guru difen, anĩ bun idi abob tete tete lalai de difaren, age dife di, Jesus in dõ fiya tar ketem irokeneĩd fen, iron, “Ã, Farisia tamo neid yis nigin lo welegei, are mala yaleya tobonunã.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Gama ereb dede fiya yenek, are ganan fau lelek falauf, gama ereb iminẽyan yenek, are ganan fau yaorouf.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ã gugum bun wogõ gen anĩ, fau gaa lalan bun karĩ douf, ã aaben wedereim kosesẽ gen anĩ, fau fõ sokoronem kurõ difesiyouf.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “Neu mou tar, aya ã arokeneik, idi bouwa dukeis fen, anĩ dumen ereb taka baban age fiya kisi feleya sã anidi to kumĩ wodig.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Anĩ ere, ã aib kumĩ wiyẽgouf anĩ afelneĩf: Ĩ bouwa yukeis fen, dumen ã hel bun irãyeĩf nigin megeir ado anĩ kumĩ wiyẽgouf. Ariya, aya ã arokeneik, ĩ kumĩ wiyẽg.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Fisisir faif, tuwenti toea nẽ nem na nigin to sur gedig de? Anĩ ere, Negur ĩ anidi taka nigin to weder tu keledig.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Momoi, Negur ãgenei mudureĩ bun fatiyeĩ ganan iwes yalen. To kumĩ wog, ã fisisir musei wal fediya.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “Aya ã arokeneik, aibem taka, aya nigin tamo meleid bun kurõ falaisiyouf, Tamo Naal ĩg, ĩ nigin Negur nẽ engel meleid bun kurõ falaisiyouf.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Anĩ ere, taka ĩ, aya nigin tamo meleid bun wa fouf, ayag ĩ nigin Negur nẽ engel meleid bun wa afouf.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Taka ĩ, Tamo Naal nigin kiwai ifen ken, kobu yef are, in mosor yalelauf. Ani are, taka ĩ, Awa Uur Fateul kiwai ifen ken, kono fiyek, in mosor to yalelauf.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Sain ã Juda neid uub fõ bun guri diyeĩ diroule, mudur adodo yeneid adodo meleid bun difarneĩf, an wauĩ moro ken, aug isenneĩf nigin naig mafouf, ere mauf, wog fen, to sii yeĩf,
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 ere nigin, sain anĩ bun, Awa Uur Fateul ereb wogõ gouf nigin, ifelneĩf.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Tamo kayau musei atun, tamo takam Jesus irokenen, “Tise, neu turau urokenẽ di, amã urom akor foi mafouf.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Jesus solof iron, “Aim aya ã atun es fiya tamo be, foi fiya tamo igirnan?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Age ye fen, Jesus idi irokenẽdin, “Lo welegei, ereb ereb ganan bun akorouya anĩ lo welegei, tamo nẽ mata in safina musei bun to ibodok.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Age ye fen, ĩ yaab od enei idi irokenẽdin, “Tamo taka safina musei ado, ne teneub bun saaf musei yaledig.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ĩ kisi yalen, ‘Aya naig afouf? Aya neu saaf inoya nẽ modoũ sã.’
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 “Agef fen, ĩ iron, ‘Aya eig afouf anĩ de. Neu ki narĩ afeleid fen, odug nuwa anodiyouf, an neu saaf ado ereb ereb ganan anouf.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Age afel fen, aya yug nigin orõf, “Õ ereb ereb biyai biyai musei biya, yar musei nẽ unof. Ibodõya karika, saaf, naan wokon, waũ el fouf.”’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 “Anĩ ere, Negur ĩ irokenen, ‘Õ neneya! Bõ enei bun bagai, aya ogon mata alelkonõf. Age afe di, aim ogo nigin dodok won anĩ yalouf?’
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 “Taka ĩ yogo nigin, agef safina kuru fef, anĩ ere, Negur mala bun maleg ibodok, ĩ bun eig bagai fe, wõ youf.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Age ye fen, Jesus in dõ fiya tar irokenẽdin, “Age fiya nigin, aya ã arokeneik, ã ãgenei bouweĩ mata ibodõf nigin to osig fen, ere saaf tãf gouf, ã ãgenei bouweĩ nigin to osig fen, ere gabar tafilaĩf gouf.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Mata anĩ saaf wal fiya, bouwa anĩ gabar wal fiya.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Ã kalog uledigedig, idi saaf to ditenẽdig, idi saaf to u difedig, idi ki be, udũ inoya modoũ sã, anĩ ere, Negur ifoutnẽdidig. Ã ninã anidi wal fediya bagai!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ã takam yogon mata nigin osi ye fen, aua tekelei tobol fiya kisi feleya de?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Ã naal bagai enei age fiya kisi feleya sã nigin, ere nigin anĩ ã ereb ereb tunĩ nigin osi gef?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “Aa munĩ naig fe odugedig anĩ ulegedig. Idi kabĩ to daledig, to diwadig. Anĩ ere, aya ã arokeneik, kulu King Solomon yogon fula fiya medeĩya bun naki gegẽ biya biya ifonun animeg, aa munĩ taka to wal fen.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Anĩ ere, Negur dubur aa munĩ gama dogol ifarauf, nile di, yã irãf anĩ, agef naki fediyouf are, ã idi wal fediya bagai, Negur naig fe ã ifounneĩf, ã momoiya naal bagai ado!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Anĩ nigin, ã wauĩ ere saaf wãgauf be, ere naan wãgauf anĩ bun to unog, anĩ bun to osig.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Are haiden idi enĩ ganan nigin meleid dimirẽdig. Ãgenei Temeĩ ã lau gef anĩ ganan keleĩ.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Anĩ ere, Negur nẽ tano umirẽg, ago ge di, safina eneidig ifeneĩf.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Musei sã ã, to kumĩ wog, ere nigin, ãgenei Temeĩ, tano anĩ ã ifeneĩya nigin wau al fen.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Ãgenei safineĩ na sur ge fen, maleg wenẽdigouf. Ã mugu mugu moni nẽ kodol to serek fouf anĩ uwagauf, agog fen, saa ilun nẽ safina biya biya to sa kalauf anĩ kuru gouf, an bẽ tamo non to isidig, tutũ to dãf.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Ãgenei safina biya biya ibodok nẽ an, wauĩg an yenẽf.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 “Kabĩ nẽ naki ufonũg fen, ãgenei lam tõg saika wog,
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 tamo idi, nedi odug, tamo kayau ado bagu fiya nẽ tar bunem kelouf nigin tari difedig, anĩ bunem, sain ĩ isi, sukar godu godu fe di, idi sã kaisã bagai ĩ sukar kã difelkenẽf anidi gen ago gouf.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ferfer anidi ololo dife mog, nedi odug isi ilediyouf anĩ, idi nigin deuf, aya ã momoi arokeneik, ĩ fau yogo kabĩ nẽ naki ifoun kel, ferfer tebol bun ibodneĩd fen, isi, aruneid yalouf.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ferfer anidi saika difel mog, nedi odug, bõ atun be, we ado be isi ilediyouf anĩ, idi nigin deuf.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Anĩ ere, ã enei keleĩ youf: Fõ marau ĩ, sain nanĩ be bun, bẽ tamo isiyouf anĩ keleĩ youf are, ĩ yogon fõ lo fe di, to narĩ fouf.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ãg saika gouf, ere nigin, Tamo Naal ĩ fau sain to isiyouf gouf bun isiyouf.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Pita to fen, “Odug, õ yaab od enei amã nigin de, ganan nigin urok?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Odug solof iron, “Ferfer taka aim anĩ, dõ fiya biya, kisi biya ado de? Ĩ, yogon odugem ĩ yogon odug nẽ fõ bun, anidi neid saaf dogo neid sain kilei, dõf ifenẽdiyouf nigin, ima bun inof.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Sain tamo odug kelouf bun, ferfer biya bagai age fe di, ilouf, tamo odug ĩ el fiyẽf.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Aya ã momoi arokeneik, tamo odug ĩ, yogon safina ganan, ferfer anĩ ima bun inouf.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Anĩ ere, ferfer taka ĩ wau bun irõf, ‘Neu tamo odug isiya nigin sain meluk yalef,’ age ye fen, ĩ gariya ino, tamo ferfer ado kayau ferfer iden ken, ĩ yogo saaf biya naan biya yokon, aai sẽ fedig.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Ferfer anĩ nẽ tamo odug, in isiya nẽ naa ferfer to isiyouf ye fen, kisif mog, in isiya sain ĩ keleĩ sã mog, isiyouf. Tamo odug, ferfer anĩ gudũf fisik fe fen, momoiya sã geid, nedi modoũ bun inenẽf.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Ferfer taka ĩ, yogon tamo odug nẽ oroya kelei ken, to dodok fef be, yogon odug orof anĩ to dõf age fef, ĩ fau wõf musei fouf.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Anĩ ere, taka ĩ to kelei ken, darau yaleya nẽ anĩ age fef, ĩ musei to wõ fouf. Aib taka ĩ musei ifenen, ĩ bun musei yaleya nigin irokenẽf, agef fen, taka ĩ lo fouf nigin musei biya ifenen, ĩ bun musei biya yalouf nigin to fiyẽf.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “Aya tenebur yã arou asiyouf nigin asin, yã mala kaur mogom are, aya orou bagai fiyam.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Anĩ ere, aya naan igũya taka fau alouf, anĩ nigin, aya wau fatuk morok ile, anĩ kisi falauf.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Ã kisi gef, aya tenebur ein maur gudũ fiya arou asiyouf nigin asin de? Sã bagai, aya ã arokeneik, isoreya nigin asin.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Gama ilauf bun, ibor tekelei bun, idi faif fara de fen, towom uru kiwai difenẽdi di, urum towo kiwai difenẽdiyouf.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Idi fara de fen, tamam kesu kiwai ifenẽ di, kesum tama kiwai ifenẽf, sina, ne barai kiwai ifenẽ di, ne barai sina kiwai ifenẽf, sina yanawau kiwai ifenẽ di, yanawau kayau sina kiwai ifenẽf.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Jesus tamo kayau musei irokenẽdin, “Sain ã gaa ileyan budũ fã ye di, uleg fen, ã kaisã bagai urõgedig, ‘Uyẽ isiyouf,’ ago ge di, age fedig.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Takag, yau karag maaĩ ubunem fũ fef, ã urõgedig, ‘Uruwa dõ fadauf,’ are agef wõ yedig.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Ã mala yaleya tamo! Teneub saa ado suma dinof anĩ uleg fen, es gouf nigin ã keleĩ. Naig fe di, sain enei nẽ suma es fiya nigin ã to keleik de?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “Ere nigin ã aug ereb biya anĩg to es gedig?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Õ ogon kiwai ado medistret bun uleg fen, naab luwen ogon kiwai ado od madur wouf, to agouf are, ĩ õ yale, es fiya tamo bun inenõf, age fe di, es fiya tamo õ polis bun inenõ di, polis õ kalabus bun inenõf.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Aya õ arokonok, õ wareg ganan to unolauf are, õ kalabus bun to kutũ wesiyouf.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.