João 17

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus od enei wogõ yel fen, saa ilun itad fen, kosẽ yen:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Are õ Naal, idi ganan õ wenen bun, mata faimud ibodkeleya ifenẽdiyouf nigin, tamo kayau ganan lo fediya nẽ megeir õ wenen.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Mata faimud ibodkeleya are yeir, õ momoi Negur tekelei ado Jesus Kristus õ sur won anĩ, idi keleĩ youf anĩ.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Kabĩ õ wanan anĩ adikelen bunem, tenebur ein aya õ bun fula fiya medeĩya arou asin.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Dei, teneub kare fiya sã mog, ada urom fula fiya medeĩya adon anĩ, õ malã bun fula fiya medeĩya anĩ gama wana.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Aya teneub enei bun tamal õ wanan idi bun, õ yaor ayon. Idi ogon, anĩ ere, õ idi wanan, ago di, idi ogon od dõ difedig.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Gama idi keleĩ, ereb ereb ganan aya wanan are õ bun tamal.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Aya od wanan anĩ afenẽdi di, idi dalen. Aya õ bun tamal asin anĩ, idi momoi bagai kelein, idi onom aya sur wiyan anĩ momoi den.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Aya idi nigin kosẽ auf. Aya teneub enei nẽ tamo kayau nigin to kosẽ auf, anĩ ere, idi õ wanan anidi nigin kosẽ auf, ere nigin, idi ogon.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Neu ganan are ogon, ogon are neu. Idi bunem, aya fula fiya medeĩya alel.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Aya tenebur ein to abodõf, anĩ ere, idi fau tenebur dibodok, aya õ gein esef. Dei Fateul, õ yanã wanan nẽ megeir bunem, kulatun wediyouf, anĩ bunem, ada tekelei gen idig tekelei youf.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Sain aya idi geid mabodon, õ aya yanã wanan anĩ bunem, kulatun afeid el afen. Taka to fõ yelen, tamo ĩ fõ yalauf nẽ dogol fõ yelen, are Negur nẽ Itotoya kisi falauf nigin.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Gama aya õ gein esef, neu kulĩya idi namedin barikãf nigin, tenebur ein fau abod ken, od enei arok.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Aya ogon od afenẽdi di, teneub enei nẽ tamo kayau idi kiwai difenẽdin, ere nigin, gama aya teneub enei nẽ sã, age fiya gen, idig teneub enei nẽ sã.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Aya teneub enei bun tamal walelnẽdiyouf nigin to kosẽ auf, anĩ ere, wadãgen tamo sane isi fen, daũ fediya nigin, kulatun wediyouf anĩ kosẽ auf.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Aya teneub enei nẽ sã, age fiya gen, idig teneub enei nẽ sã.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Momoi bunem fateul unenẽdiyouf, ogon od are momoi.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Õ teneubur ein sur wiyan gen, ayag teneub enei bun sur afiyẽdin.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Idi nigin, aya yug adok bagai afonok, are idig momoi bagai dogo adok Negur difenẽf nigin.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Aya neu kosẽya are idi nigin dogol sã, idi neid od bunem, aya nigin momoi douf anidi nigineg, aya kosẽ auf,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 idi ganan tekelei youf nigin kosẽ auf, Dei õ aya bun ubodok, aya õ bun abodok gen, idig ada bun dibodõ di, teneub enei nẽ tamo kayau, onom aya sur wiyan anĩ, momoi douf nigin.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Fula fiya medeĩya õ wanan anĩ, idi afenẽdin, are ada tekelei gen, idig tekelei youf nigin.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Aya idi bun, õ aya bun, are idi tekelei youf nigin, anĩ bunem, onom aya sur wiya fen, aya nigin waũ laa fedig gen, idi nigineg waũ laa fedig anĩ, teneub enei nẽ tamo kayau keleĩ youf.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Dei, idi õ aya wanan anidi, aya abodok nẽ an, aya geid mabodõf anĩ orouf, are idi neu fula fiya medeĩya dilouf nigin, fula fiya medeĩya anĩ teneub kare fiya sã mog, õ aya nigin waũ laaf fen, wanan anĩ.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Dei madur bagai, teneub enei nẽ tamo kayau idi õ keleĩ sã, anĩ ere, aya õ keleĩ, neu dõ fiya tar idi, onom aya sur wiyan anĩ keleĩ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Aya õ anĩ afelnẽdi di, idi õ keleĩ, õ nigin fau fau afelnẽdif alauf, are õ aya nigin waũ laa fiya anĩ, idi bun ibodõf ado, ayag idi bun abodõf nigin.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.