João 17

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus od enei wogõ yel fen, saa ilun itad fen, kosẽ yen:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Are õ Naal, idi ganan õ wenen bun, mata faimud ibodkeleya ifenẽdiyouf nigin, tamo kayau ganan lo fediya nẽ megeir õ wenen.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Mata faimud ibodkeleya are yeir, õ momoi Negur tekelei ado Jesus Kristus õ sur won anĩ, idi keleĩ youf anĩ.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Kabĩ õ wanan anĩ adikelen bunem, tenebur ein aya õ bun fula fiya medeĩya arou asin.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Dei, teneub kare fiya sã mog, ada urom fula fiya medeĩya adon anĩ, õ malã bun fula fiya medeĩya anĩ gama wana.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Aya teneub enei bun tamal õ wanan idi bun, õ yaor ayon. Idi ogon, anĩ ere, õ idi wanan, ago di, idi ogon od dõ difedig.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Gama idi keleĩ, ereb ereb ganan aya wanan are õ bun tamal.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Aya od wanan anĩ afenẽdi di, idi dalen. Aya õ bun tamal asin anĩ, idi momoi bagai kelein, idi onom aya sur wiyan anĩ momoi den.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Aya idi nigin kosẽ auf. Aya teneub enei nẽ tamo kayau nigin to kosẽ auf, anĩ ere, idi õ wanan anidi nigin kosẽ auf, ere nigin, idi ogon.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Neu ganan are ogon, ogon are neu. Idi bunem, aya fula fiya medeĩya alel.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Aya tenebur ein to abodõf, anĩ ere, idi fau tenebur dibodok, aya õ gein esef. Dei Fateul, õ yanã wanan nẽ megeir bunem, kulatun wediyouf, anĩ bunem, ada tekelei gen idig tekelei youf.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Sain aya idi geid mabodon, õ aya yanã wanan anĩ bunem, kulatun afeid el afen. Taka to fõ yelen, tamo ĩ fõ yalauf nẽ dogol fõ yelen, are Negur nẽ Itotoya kisi falauf nigin.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Gama aya õ gein esef, neu kulĩya idi namedin barikãf nigin, tenebur ein fau abod ken, od enei arok.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Aya ogon od afenẽdi di, teneub enei nẽ tamo kayau idi kiwai difenẽdin, ere nigin, gama aya teneub enei nẽ sã, age fiya gen, idig teneub enei nẽ sã.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Aya teneub enei bun tamal walelnẽdiyouf nigin to kosẽ auf, anĩ ere, wadãgen tamo sane isi fen, daũ fediya nigin, kulatun wediyouf anĩ kosẽ auf.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Aya teneub enei nẽ sã, age fiya gen, idig teneub enei nẽ sã.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Momoi bunem fateul unenẽdiyouf, ogon od are momoi.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Õ teneubur ein sur wiyan gen, ayag teneub enei bun sur afiyẽdin.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Idi nigin, aya yug adok bagai afonok, are idig momoi bagai dogo adok Negur difenẽf nigin.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Aya neu kosẽya are idi nigin dogol sã, idi neid od bunem, aya nigin momoi douf anidi nigineg, aya kosẽ auf,
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 idi ganan tekelei youf nigin kosẽ auf, Dei õ aya bun ubodok, aya õ bun abodok gen, idig ada bun dibodõ di, teneub enei nẽ tamo kayau, onom aya sur wiyan anĩ, momoi douf nigin.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Fula fiya medeĩya õ wanan anĩ, idi afenẽdin, are ada tekelei gen, idig tekelei youf nigin.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Aya idi bun, õ aya bun, are idi tekelei youf nigin, anĩ bunem, onom aya sur wiya fen, aya nigin waũ laa fedig gen, idi nigineg waũ laa fedig anĩ, teneub enei nẽ tamo kayau keleĩ youf.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Dei, idi õ aya wanan anidi, aya abodok nẽ an, aya geid mabodõf anĩ orouf, are idi neu fula fiya medeĩya dilouf nigin, fula fiya medeĩya anĩ teneub kare fiya sã mog, õ aya nigin waũ laaf fen, wanan anĩ.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Dei madur bagai, teneub enei nẽ tamo kayau idi õ keleĩ sã, anĩ ere, aya õ keleĩ, neu dõ fiya tar idi, onom aya sur wiyan anĩ keleĩ.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Aya õ anĩ afelnẽdi di, idi õ keleĩ, õ nigin fau fau afelnẽdif alauf, are õ aya nigin waũ laa fiya anĩ, idi bun ibodõf ado, ayag idi bun abodõf nigin.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.