Judas 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aya Jud, Jesus Kristus nẽ ferfer fen, Jems ne tura,
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Wau yũya, wau inosiya ado, wau laa fiya, ã bun barikãf.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Turau tar oboiyou, aya, ã kel yaleya ada weim talen anĩ nigin atotkeneĩf nigin, kisi totol aledig, age a mã, aya kisi afen, aya atot fen, momoiya sain ganan nigin sain tekelei bun, Negur nẽ tamo kayau imeid bun ifenẽdin anĩ, el ge kulatun gouf nigin, totol bagai arokeneĩf, are deuf aun.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ere nigin, tamo tunĩ idi daũ feidleya nigin mogo kulu yeneid itoton anidi, ã keleĩ sã mog, ã atun iminẽyan disin. Idi Negur nẽ ibodõya sã, idi neda Negur nẽ wau ifenẽya anĩ falei difel, karika tobonunã sane inoya nẽ gen dino fen, Jesus Kristus neda Uyu Irouya fen Odug yana wa difedig.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Momoi, ã enei ganan mogo keleĩ, anĩ ere, aya ã, Odug yogon tamo kayau Isip bun tamal kel gei fedin, anĩ ere, dum idi to momoi den anidi daũ feidlen anĩ nigin, baban wedereĩ fokõ afouf nigin orouf.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Takag, engel idi dogo neid ifareya modoũ bun to dibod ken, dogo neid modoũ ditoron anidi, Negurem es fiya naa odug nigin ye fen, idi gugum bun ineneĩd fen, sen mata ibodkeleya anim ifofakelen.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Age fiya bagai, Sodom Gomora ado, taun anidi kalilĩ fiya idi noli tobonunã ado tobonunã sane bun dilelen. Idi bun, yã mata faimud ibodkeleya nẽ darau dalouf anĩ nẽ malakanon ileyauf nigin age fen.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Naab gai age fiya bagai, imĩya tamo eneidi dogo bouweid amuyẽ dinoid fen, Negur nẽ yana dudum difiye ken, engel megeir adodo dumedin od dirõdig.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Anĩ ere, engel neid mudur ado Maikel, sain ĩ Satan ado Moses bouwa nigin luwa dirou fen, ĩ bouwa bun kumĩ sã od sane wogõya nigin itoron, anĩ ere, ĩ iron, “Odug õ ou yok!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Anĩ ere, tamo eneidi, ereb idi keleĩ sã anĩ nigin, od sane dirõdig. Age de fen, idi gaar kisi sam gen, bouwa nẽ oroya bunem idi keleĩ anĩ dõ dife fen, daũ feleya bun dileledig.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Idi meleidlon ado! Idi Kain nẽ naab dõ difen. Idi moni nigin de fen, Balam nẽ kũ fenẽya bun kaisã dilelen. Idi Kora nẽ kiwai inoya dõ dife di, daũ feidlen.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Tamo enidi, ãgenei wauĩ laa fiya nẽ sifa bun, ã geid kumĩ sã saaf dokon maaĩwõ sa tuwa waag daũ fiyẽdig gen, daũ diyeĩdig. Idi sipsip lo fiya tamo, dogo naumeid nigin dogol kisi difedig gen. Idi budũ uyẽ sã, yaum irouf iyõdig gen. Idi aa wei, mayo sain bun faat sã, agef fen, laaf uru fen, warumutei teten isen gen.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Idi maaĩ moloun fatuk fã ye fen, dogo neid mama sali moku fiya gen. Idi barisa ilef isif fedig, anidi nigin karos bagai gugum keleya gai gai nigin saia fen gen.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enok, ĩ Adam bunem isin ibor sewen, tamo eneidi nigin profet od wogõ yen, “Uleg, Odug ĩ yogon fateul anidi tausen tausen geid disif.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ĩ ganan es feid fen, Negur nẽ to dibodok anidi ganan, dogo neid tobonunã sane, naab sane bun age difedig nigin ado, Negur nẽ to dibodok mosor temeleid anidi, od sane ganan ĩ nigin wogõ dedig nigin, Negur nẽ to dibodok anidi neid mosor yaor fediyouf.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Tamo eneidi are nauseir temeleid fen, taka nẽ kũ fenẽya dimirẽdig. Idi dogo neid oroya sane dõ difedig. Idi dogo yeneid dales fen, dogo neid biya fiya nigin, tunĩ meleid yaleya bun biya biya le fen, wogõ dedig.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Anĩ ere, turau tar oboiyou, ereb neda Odug Jesus Kristus nẽ aposel mogo dirokenein anĩ kisi gouf.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Idi ã dirokenein, “Idikeleya sain bun, kono fiya tamo wowã de fen, dogo neid oroya sane dõ difouf.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Tamo eneidim ã fara diyeĩf, idi tenebur nẽ kisi dõ de fen, Awa Uur idi bun to ibodok.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Anĩ ere, ã, turau tar oboiyou, ã aug nigin ãgenei momoiya fateul bagai bun fõ gen unogef useleg fen, Awa Uur Fateul bun kosẽ gouf.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ã, neda Odug Jesus Kristus nẽ wau yũya anim, mata ibodkeleya bun irouleyeĩf anĩ tarig fen, Negur nẽ wau laa fiya bun, aug nigin kulatun gouf.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Idi momoiya totol sã nene def anidi bun wauĩ wenẽdigouf.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Tunĩ yã bun tamal gurar ge gei wedigouf. Agog fen, tunĩ bun wauĩ yũya aniniya ado ufelnẽdigouf. Anĩ ere, dogo neid kolos, bouwa nẽ oroya sanem amuyẽ iroun anĩ utorõg.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Negur ĩ, ã to kubũ gouf nigin kulatun yei ken, fula fiya medeĩya ĩ mala bun, kũ fenẽya sã, wau kulĩya odug ado ineneĩya kisi feleya ĩ anĩ bun,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 ada Isennadaya Negur tekelei dogol ĩ anĩ bun, fula fiya medeĩya, totol, megeir ado, yana odug, neda Odug Jesus Kristus bunem, kulu, gama ado, faimud ibodkalauf! Momoi.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.