Hebreus 8

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amã wogõ mauf anĩ nẽ kaũ, are yeir. Ada pris mudur age fiya ado, ĩ saa ilun Negur nẽ sia ima biyalẽ ibod ken,
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 modoũ fateul bagai, are tamom sã, Odug yogo bagai salafat inon anĩ bun aruna yalef.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Pris mudur ganan, ofa ado yaro sesewi fiya difenẽf nigin igirnẽdif, anĩ nigin, neda Pris Mudur ĩg ereb taka ifenẽf nigin adouf.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ĩ tenebur ibodom are, ĩ pris to wõ yem, ere nigin, tamo lo irok kilei ofa difenẽdif are mogo dibodok.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Idi modoũ fateul bagai, are saa ilun ibodok age fiya gen, anĩ nẽ malakanon bun aruna dalef. Anĩ nigin, Moses ĩ salafat fateul inouf nigin age fen sain bun, Negur ĩ weder iroun, “Lo welei, õ arei bun afelnon age fiya kilei bagai, ereb ereb ganan unouf.” Negur nẽ Salafat Moses inon.|src="LB00259B.tif" size="span" ref="8:5"
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Anĩ ere, Jesus ĩ kabĩ yalen are idi neid kabĩ wal fiya, ere nigin, Negur ado tamo geid bar itenẽya nigin, ĩ atun tamo kabĩ yalef, bar itenẽya anĩ, bar itenẽya tubu anĩ wal fiya, bar itenẽya mata anĩ, Negur od age afouf yen, are od tubu wal fiya anĩ teten inon.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Bar itenẽya tubu bun kũ fenẽya taka to ibodom are, mata nigin to lau fiyam.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Anĩ ere, Negur ĩ tamo kayau bun kũ fenẽya ile fen, iron:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Bar itenẽya are,
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Odug irok, sain anĩ dumen,
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Tamo takam ne tã to ifelnẽf,
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Aya idi neid sane nigin wederou tu kel fen,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Negur ĩ bar itenẽya enei “mata” yen, anĩ bunem bar itenẽya tubu are kabĩ sã. Ereb taka tubu, kabĩ sã yen anĩ, kaisã bagai iminkalauf.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.