Hebreus 7

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melkisedek enei Salem nẽ king, ĩ Negur Ilun Bagai nẽ pris. Ĩ Abraham king geid kusĩ del wal feid fen, kel isi mog, fotou fe fen, el fiya ifenen.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Age fe di, Abraham ereb ereb ganan ĩ ado anĩ bun tamal ten tekelei ifenen. Yana Melkisedek nẽ gariya are “madur bagai nẽ king,” takag, “Salem nẽ king,” anĩ nẽ gariya, “wau inosiya nẽ king.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melkisedek ĩ sina tama sã, in ibor nẽ gĩ taka sã, wõ yen nẽ naa ado laa nẽ naa taka sã, ĩ Negur Naal gen faimud ibodkeleya pris.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ĩ naig fiya odug bagai anĩ kisi wog. Tubu Abraham ĩg safina kusĩ bun yalen anĩ ten tekelei ifenen.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Lo irok, are Lewi nẽ ibor nẽ tubu tar bun pris wowã def idi, tamo kayau bun ten tekelei dalouf, tamo kayau are nedi tureid tar. Tureid tar idig Abraham nẽ ibor, anĩ ere, idi age difedig.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedek ĩ Lewi nẽ ibor bun tamal sã, anĩ ere, ĩ Abraham bun tamal ten tekelei yale fen, Abraham Negurem age afouf fiyen anĩ el fiya ifenen.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Kisi togu fiya sã, tamo odugem, ĩ farumen anĩ el fiya ifenẽdig.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Pris tamo, idi gare dedig, ten tekelei daledig, anĩ ere, Melkisedek nigin, Negur nẽ Itotoya yaor fef, ĩ mata ibodkeleya, ĩ ten tekelei yalen.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ada sã eig tauf, Lewi ĩ ten tekelei yaledig, ĩg Abraham bunem Melkisedek ten tekelei ifenen,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 ere nigin, Lewi ĩ fau tubu Abraham bouwa bun ibod mog, Melkisedek ĩ Abraham fotou fiyen.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Israel tamo kayau lo ifenẽdin anĩ bun irok nigin, Lewi idi pris kabĩ daledig. Lewi neid pris kabĩ anĩ bun lau fiya to yenem are, ere nigin pris taka isiya nigin lau fiya fau yenen, Melkisedek nẽ gĩ bun tamal taka, Aron nẽ gĩ bun tamal sã?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Pris kabĩ falei fouf are, lo areg falei fouf.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Neda Odug nigin od enei wogõ yen, are ĩ ibor fire bun tamal, yogon ibor bun tamal taka pris kabĩ to yalen.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Neda Odug ĩ Juda ibor bun tamal are yaor. Anĩ ere, Moses ĩ pris nigin wogõ yen sain bun, Juda ibor nigin od taka to wogõ yen.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Pris taka Melkisedek gen bagai wõ yef are, od enei amã wogõ maun are yaor bagai wõ yef.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ĩ tamo pris kabĩ yaleya nẽ lo bunem pris to wõ yen, anĩ ere, ĩ, mata, daũ feleya kisi feleya sã anĩ nẽ megeir bunem pris wõ yen.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Lo tubu are megeir sã, kabĩ to yaledig, anĩ nigin, yerin gadi difelef,
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 (ere nigin, lo anim ereb taka to madur fedig). Anĩ ere, wau iseya biya anĩ wõ yef, anĩ bunem, ada Negur non telef.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Negur ĩ Jesus pris inenen, are wau kuturoleya od sã to inenen. Pris tunĩ ganan idi age fiya sã, idi wau kuturoleya od sã, pris wõ den.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Negur ĩ Jesus irokenen sain bun, ĩ wau kuturoleya od ado pris wõ yen:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Wau kuturoleya od enei nigin, Jesus ĩ bar itenẽya tubu wal fiya nẽ megeir fiya wõ yen.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Pris idi museim dibodon, ere nigin, idi gare de fen, kabĩ to tokõ difelen.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Anĩ ere, Jesus ĩ faimud ibodkelef, anĩ nigin, ĩ gai gai pris kabĩ yalef, are taka bun to ilauf.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Age fiya nigin, idi ĩ bunem Negur garan disif anidi, ĩ el fe isenneĩd leya kisi feleya, ere nigin, ĩ mata faimud ibod ken, idi nigin Negur bun kosẽ yef.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Pris mudur age fiya anim, sã isennadauf. Ĩ fateul, kerema sã, amuyẽ sã, mosor adodo bun tamal gadi felen, Negur ĩ saa ilun bagai inenen.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Pris mudur tunĩ ganan, naa ganan, dogo neid mosor nigin ket sesewi dife fen, tamo kayau neid mosor nigin sesewi difedig, anĩ ere, Jesus ĩ pris anidi gen sã. Ĩ yogo bouwa sesewi fen sain bun, ĩ idi neid mosor nigin sain tekelei dogol sesewi fen.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Lo are felu yabidig tamo pris mudur igirnẽdidig, anĩ ere, Negur nẽ wau kuturoleya od, are lo dumen isin, od anim, Negur Naal, faimud kisi feleya bagai ibodkalauf nigin inenen, ĩ anĩ igirnen.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.