Hebreus 7
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Melkisedek enei Salem nẽ king, ĩ Negur Ilun Bagai nẽ pris. Ĩ Abraham king geid kusĩ del wal feid fen, kel isi mog, fotou fe fen, el fiya ifenen.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Age fe di, Abraham ereb ereb ganan ĩ ado anĩ bun tamal ten tekelei ifenen. Yana Melkisedek nẽ gariya are “madur bagai nẽ king,” takag, “Salem nẽ king,” anĩ nẽ gariya, “wau inosiya nẽ king.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Melkisedek ĩ sina tama sã, in ibor nẽ gĩ taka sã, wõ yen nẽ naa ado laa nẽ naa taka sã, ĩ Negur Naal gen faimud ibodkeleya pris.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ĩ naig fiya odug bagai anĩ kisi wog. Tubu Abraham ĩg safina kusĩ bun yalen anĩ ten tekelei ifenen.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Lo irok, are Lewi nẽ ibor nẽ tubu tar bun pris wowã def idi, tamo kayau bun ten tekelei dalouf, tamo kayau are nedi tureid tar. Tureid tar idig Abraham nẽ ibor, anĩ ere, idi age difedig.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melkisedek ĩ Lewi nẽ ibor bun tamal sã, anĩ ere, ĩ Abraham bun tamal ten tekelei yale fen, Abraham Negurem age afouf fiyen anĩ el fiya ifenen.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Kisi togu fiya sã, tamo odugem, ĩ farumen anĩ el fiya ifenẽdig.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Pris tamo, idi gare dedig, ten tekelei daledig, anĩ ere, Melkisedek nigin, Negur nẽ Itotoya yaor fef, ĩ mata ibodkeleya, ĩ ten tekelei yalen.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ada sã eig tauf, Lewi ĩ ten tekelei yaledig, ĩg Abraham bunem Melkisedek ten tekelei ifenen,
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 ere nigin, Lewi ĩ fau tubu Abraham bouwa bun ibod mog, Melkisedek ĩ Abraham fotou fiyen.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Israel tamo kayau lo ifenẽdin anĩ bun irok nigin, Lewi idi pris kabĩ daledig. Lewi neid pris kabĩ anĩ bun lau fiya to yenem are, ere nigin pris taka isiya nigin lau fiya fau yenen, Melkisedek nẽ gĩ bun tamal taka, Aron nẽ gĩ bun tamal sã?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Pris kabĩ falei fouf are, lo areg falei fouf.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Neda Odug nigin od enei wogõ yen, are ĩ ibor fire bun tamal, yogon ibor bun tamal taka pris kabĩ to yalen.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Neda Odug ĩ Juda ibor bun tamal are yaor. Anĩ ere, Moses ĩ pris nigin wogõ yen sain bun, Juda ibor nigin od taka to wogõ yen.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Pris taka Melkisedek gen bagai wõ yef are, od enei amã wogõ maun are yaor bagai wõ yef.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ĩ tamo pris kabĩ yaleya nẽ lo bunem pris to wõ yen, anĩ ere, ĩ, mata, daũ feleya kisi feleya sã anĩ nẽ megeir bunem pris wõ yen.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Lo tubu are megeir sã, kabĩ to yaledig, anĩ nigin, yerin gadi difelef,
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 (ere nigin, lo anim ereb taka to madur fedig). Anĩ ere, wau iseya biya anĩ wõ yef, anĩ bunem, ada Negur non telef.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Negur ĩ Jesus pris inenen, are wau kuturoleya od sã to inenen. Pris tunĩ ganan idi age fiya sã, idi wau kuturoleya od sã, pris wõ den.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Negur ĩ Jesus irokenen sain bun, ĩ wau kuturoleya od ado pris wõ yen:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Wau kuturoleya od enei nigin, Jesus ĩ bar itenẽya tubu wal fiya nẽ megeir fiya wõ yen.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Pris idi museim dibodon, ere nigin, idi gare de fen, kabĩ to tokõ difelen.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Anĩ ere, Jesus ĩ faimud ibodkelef, anĩ nigin, ĩ gai gai pris kabĩ yalef, are taka bun to ilauf.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Age fiya nigin, idi ĩ bunem Negur garan disif anidi, ĩ el fe isenneĩd leya kisi feleya, ere nigin, ĩ mata faimud ibod ken, idi nigin Negur bun kosẽ yef.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Pris mudur age fiya anim, sã isennadauf. Ĩ fateul, kerema sã, amuyẽ sã, mosor adodo bun tamal gadi felen, Negur ĩ saa ilun bagai inenen.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Pris mudur tunĩ ganan, naa ganan, dogo neid mosor nigin ket sesewi dife fen, tamo kayau neid mosor nigin sesewi difedig, anĩ ere, Jesus ĩ pris anidi gen sã. Ĩ yogo bouwa sesewi fen sain bun, ĩ idi neid mosor nigin sain tekelei dogol sesewi fen.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Lo are felu yabidig tamo pris mudur igirnẽdidig, anĩ ere, Negur nẽ wau kuturoleya od, are lo dumen isin, od anim, Negur Naal, faimud kisi feleya bagai ibodkalauf nigin inenen, ĩ anĩ igirnen.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.