Hebreus 7

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melkisedek enei Salem nẽ king, ĩ Negur Ilun Bagai nẽ pris. Ĩ Abraham king geid kusĩ del wal feid fen, kel isi mog, fotou fe fen, el fiya ifenen.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Age fe di, Abraham ereb ereb ganan ĩ ado anĩ bun tamal ten tekelei ifenen. Yana Melkisedek nẽ gariya are “madur bagai nẽ king,” takag, “Salem nẽ king,” anĩ nẽ gariya, “wau inosiya nẽ king.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Melkisedek ĩ sina tama sã, in ibor nẽ gĩ taka sã, wõ yen nẽ naa ado laa nẽ naa taka sã, ĩ Negur Naal gen faimud ibodkeleya pris.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ĩ naig fiya odug bagai anĩ kisi wog. Tubu Abraham ĩg safina kusĩ bun yalen anĩ ten tekelei ifenen.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Lo irok, are Lewi nẽ ibor nẽ tubu tar bun pris wowã def idi, tamo kayau bun ten tekelei dalouf, tamo kayau are nedi tureid tar. Tureid tar idig Abraham nẽ ibor, anĩ ere, idi age difedig.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek ĩ Lewi nẽ ibor bun tamal sã, anĩ ere, ĩ Abraham bun tamal ten tekelei yale fen, Abraham Negurem age afouf fiyen anĩ el fiya ifenen.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Kisi togu fiya sã, tamo odugem, ĩ farumen anĩ el fiya ifenẽdig.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Pris tamo, idi gare dedig, ten tekelei daledig, anĩ ere, Melkisedek nigin, Negur nẽ Itotoya yaor fef, ĩ mata ibodkeleya, ĩ ten tekelei yalen.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ada sã eig tauf, Lewi ĩ ten tekelei yaledig, ĩg Abraham bunem Melkisedek ten tekelei ifenen,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ere nigin, Lewi ĩ fau tubu Abraham bouwa bun ibod mog, Melkisedek ĩ Abraham fotou fiyen.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Israel tamo kayau lo ifenẽdin anĩ bun irok nigin, Lewi idi pris kabĩ daledig. Lewi neid pris kabĩ anĩ bun lau fiya to yenem are, ere nigin pris taka isiya nigin lau fiya fau yenen, Melkisedek nẽ gĩ bun tamal taka, Aron nẽ gĩ bun tamal sã?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Pris kabĩ falei fouf are, lo areg falei fouf.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Neda Odug nigin od enei wogõ yen, are ĩ ibor fire bun tamal, yogon ibor bun tamal taka pris kabĩ to yalen.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Neda Odug ĩ Juda ibor bun tamal are yaor. Anĩ ere, Moses ĩ pris nigin wogõ yen sain bun, Juda ibor nigin od taka to wogõ yen.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Pris taka Melkisedek gen bagai wõ yef are, od enei amã wogõ maun are yaor bagai wõ yef.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ĩ tamo pris kabĩ yaleya nẽ lo bunem pris to wõ yen, anĩ ere, ĩ, mata, daũ feleya kisi feleya sã anĩ nẽ megeir bunem pris wõ yen.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Lo tubu are megeir sã, kabĩ to yaledig, anĩ nigin, yerin gadi difelef,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 (ere nigin, lo anim ereb taka to madur fedig). Anĩ ere, wau iseya biya anĩ wõ yef, anĩ bunem, ada Negur non telef.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Negur ĩ Jesus pris inenen, are wau kuturoleya od sã to inenen. Pris tunĩ ganan idi age fiya sã, idi wau kuturoleya od sã, pris wõ den.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Negur ĩ Jesus irokenen sain bun, ĩ wau kuturoleya od ado pris wõ yen:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Wau kuturoleya od enei nigin, Jesus ĩ bar itenẽya tubu wal fiya nẽ megeir fiya wõ yen.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Pris idi museim dibodon, ere nigin, idi gare de fen, kabĩ to tokõ difelen.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Anĩ ere, Jesus ĩ faimud ibodkelef, anĩ nigin, ĩ gai gai pris kabĩ yalef, are taka bun to ilauf.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Age fiya nigin, idi ĩ bunem Negur garan disif anidi, ĩ el fe isenneĩd leya kisi feleya, ere nigin, ĩ mata faimud ibod ken, idi nigin Negur bun kosẽ yef.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Pris mudur age fiya anim, sã isennadauf. Ĩ fateul, kerema sã, amuyẽ sã, mosor adodo bun tamal gadi felen, Negur ĩ saa ilun bagai inenen.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Pris mudur tunĩ ganan, naa ganan, dogo neid mosor nigin ket sesewi dife fen, tamo kayau neid mosor nigin sesewi difedig, anĩ ere, Jesus ĩ pris anidi gen sã. Ĩ yogo bouwa sesewi fen sain bun, ĩ idi neid mosor nigin sain tekelei dogol sesewi fen.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Lo are felu yabidig tamo pris mudur igirnẽdidig, anĩ ere, Negur nẽ wau kuturoleya od, are lo dumen isin, od anim, Negur Naal, faimud kisi feleya bagai ibodkalauf nigin inenen, ĩ anĩ igirnen.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.