Hebreus 10

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lo are safina biya isif anĩ nẽ malakanon dogol, momoi bagai safina biya anĩ sã. Agef yenek nigin, lo are, sesewi fiya de tekelei anĩ, yar ganan gai toku difenẽdig anĩ bunem, idi Negur seli dabiyouf nigin disif anidi, madur tamo bagai wowãya kisi feleya sã bagai.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Age fiya kisi feleyam are, idi sesewi fiya ganan ditorom. Ere nigin, Negur sesewi difedig tamo neid mosor, momoi bagai kulo felem are, idi baban mosor nigin waud to morõ fedim.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Anĩ ere, yar ganan bun sesewi fiya anim, tamo kayau idi, mosor nigin karĩ deledig,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 ere nigin, bulmakau ado meme nẽ naud anim mosor yaleleya kisi feleya sã.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Anĩ nigin, Kristus tenebur isi fen, iron:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Õ, ofa yã bun ifaleg isaikeleya anĩ ado,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ago di, aya oron, ‘Aya nigin buk bun eig ye itoton,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ĩ uruwa iron, “Sesewi fiya ado ofa, ofa yã bun ifaleg isaikeleya anĩ ado, mosor yaleleya nẽ ofa anĩ õ to oroyon, anĩ nigin waũ to iron” (anĩ ere, lo are, idi age difouf nigin iron).
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Age ye fen, ĩ iron, “Aya yeir, aya ogon oroya dõ afouf nigin asin.” Ĩ mata anĩ inouf nigin uruwa nẽ anĩ yalelen.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Oroya anĩ bun, Jesus Kristus ĩ yogo bouwa sesewi fe, tekelei felen, anĩ bunem, ada fateul wõ taun.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Naa ganan bun, pris ganan mugu mugu difar fen, Negur nigin dogo neid kabĩ daledig. Idi sesewi fiya de tekelei anĩ toku difenẽdig, sesewi fiya anim mosor yaleleya nigin kisi feleya sã bagai.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Anĩ ere, Kristus ĩ mosor nigin gai gai nẽ sesewi fiya tekelei fele fen, Negur ima biyalẽ ibodon.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Sain anĩ bunem isi gama, Kristus ĩ, yogon kiwai tar Negurem Kristus ye inoya nẽ sawa inenẽdiyouf anĩ tari fef.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ĩ sesewi fe, tekelei felen anim, idi mosor bun temeleid kulo feledif anidi, gai gai nigin madur feledin.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Awa Uur Fateul ĩg od enei nigin eig ye irokanadaf. Uyulil ĩ irok:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Odug irok, sain anĩ dumen,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Age ye fen, ĩ tobol fe irok:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Mosor enei weder tu kelen ouf are, baban mosor nigin sesewi fiya taka to yenek.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Anĩ nigin, turamã tar, ada Jesus nẽ naud bunem, Modoũ Fateul Bagai bun tuninir ya sã ileya nigin kisi feleya.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 An ileya nẽ naab are, mata ibodõya nẽ naab mata, are ĩ, ada nigin, gabar Modoũ Fateul Bagai bun ileya nigin bobog katĩ felen anĩ serek felen bunem kã felen, gabar are yogo bouwa.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ada Negur nẽ fõ lo fiya nigin pris odug ado.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Anĩ nigin, ada wauda tutuk fen, momoiya totol ado Negur non talauf, ere nigin, ada wauda, mosor nẽ wau morõ bun tamal wirif kulo fada le fen, bouwada naan karẽtut nem kulo felen.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Neda wauda iseya ada wogõ taudig anĩ, ada tarou kafĩ tafalauf, ere nigin, Negur age afouf yen, are ĩ de age fouf bagai.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ada wau laa fiya ado tobonunã biya bun talauf nigin, abob wau yaleseya nigin kisi tafouf.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ada guru fiya anĩ to tatorõf, tunĩ to guru difedig gen, to age tafouf, anĩ ere, ada abob wau talesef talauf, ere nigin, ã, Odug nẽ Naa melsã isif are ulegef.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ada momoi anĩ kelei ken, neda oroya dõ tafe, mosor tanof talauf are, mosor yaleleya nẽ sesewi fiya taka to ibodok,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 anĩ ere, Negur yogon es fiya ado, yã bobo reya anim yogon kiwai tar yakur feid isasaikalauf anĩ, kumĩ ado tari fiya dogol ibodok.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Taka ĩ Moses nẽ lo dudum fen, ĩ nigin tamo urom be towom, ĩ age fen anĩ yaor dife di, waud yũya sã dukesi di, laa fen.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Age fiyauf are, taka ĩ, Negur Naal ye nem lai fe fen, bar itenẽya nẽ naud anim ĩ mosor bun tamal kulo fiyekelen anĩ, fateul sã gen inene ken, wau ifenẽya nẽ Awa Uur kono fiyek ĩ, darau naig fiya bagai yalouf anĩ kisi gef.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ere nigin, ada kelei, Negur eig ye iron, “Taka ĩ sane age fouf, ĩ mala solo sane ifenẽya are neu kabĩ, ayam mala solo sane afenẽf.” Takag, ĩ baban iron, “Odug ĩ yogon tamo kayau es fediyouf.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Taka ĩ mata ibodõya Negur ima bun ilauf are, ĩ fatuk bagai kumĩ tererẽ youf.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ã uruwa bun fula fiya walegen, anĩ dumen naig wog ufaregen anĩ kisi waleg. Sain anĩ bun ã darau nẽ kusĩ odug walegen, anĩ ere, totol ufaregen.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Sain tunĩ, ã mal atun kono diyei ken, darau difeneĩdig. Sain tunĩ, ã, idi morõ age fiya dalen anidi usennẽdigedig.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ã tamo kalabus bun dibodon anidi nigin wauĩ yũya wenẽdigen, agog fen, tamo idi ãgenei safina ganan dale di, ã kulĩya ado folõ wol kenẽdigen, ere nigin, ã keleĩ, ã aug safina biya, mata gai gai ibodkeleya nẽ ado.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Anĩ nigin, ãgenei kisi totol anĩ to folõ walagauf, are fau mala solo odug bagai ifeneĩf.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ã totol ufaragauf, anĩ bunem, ã Negur nẽ oroya dõg fen, ereb ĩ age afouf yen anĩ walogouf.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ere nigin, sain naal bagai ilele di,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Anĩ ere, neu tamo madur bagai, ĩ momoiya bunem mata ibodõf.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Anĩ ere, ada, idi dumelem soso de fen, fõ delef gen sã, anĩ ere, ada, idi momoi de fen, isennẽya dalef gen.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.