Hebreus 10
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Lo are safina biya isif anĩ nẽ malakanon dogol, momoi bagai safina biya anĩ sã. Agef yenek nigin, lo are, sesewi fiya de tekelei anĩ, yar ganan gai toku difenẽdig anĩ bunem, idi Negur seli dabiyouf nigin disif anidi, madur tamo bagai wowãya kisi feleya sã bagai.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Age fiya kisi feleyam are, idi sesewi fiya ganan ditorom. Ere nigin, Negur sesewi difedig tamo neid mosor, momoi bagai kulo felem are, idi baban mosor nigin waud to morõ fedim.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Anĩ ere, yar ganan bun sesewi fiya anim, tamo kayau idi, mosor nigin karĩ deledig,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 ere nigin, bulmakau ado meme nẽ naud anim mosor yaleleya kisi feleya sã.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Anĩ nigin, Kristus tenebur isi fen, iron:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Õ, ofa yã bun ifaleg isaikeleya anĩ ado,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ago di, aya oron, ‘Aya nigin buk bun eig ye itoton,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ĩ uruwa iron, “Sesewi fiya ado ofa, ofa yã bun ifaleg isaikeleya anĩ ado, mosor yaleleya nẽ ofa anĩ õ to oroyon, anĩ nigin waũ to iron” (anĩ ere, lo are, idi age difouf nigin iron).
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Age ye fen, ĩ iron, “Aya yeir, aya ogon oroya dõ afouf nigin asin.” Ĩ mata anĩ inouf nigin uruwa nẽ anĩ yalelen.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Oroya anĩ bun, Jesus Kristus ĩ yogo bouwa sesewi fe, tekelei felen, anĩ bunem, ada fateul wõ taun.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Naa ganan bun, pris ganan mugu mugu difar fen, Negur nigin dogo neid kabĩ daledig. Idi sesewi fiya de tekelei anĩ toku difenẽdig, sesewi fiya anim mosor yaleleya nigin kisi feleya sã bagai.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Anĩ ere, Kristus ĩ mosor nigin gai gai nẽ sesewi fiya tekelei fele fen, Negur ima biyalẽ ibodon.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Sain anĩ bunem isi gama, Kristus ĩ, yogon kiwai tar Negurem Kristus ye inoya nẽ sawa inenẽdiyouf anĩ tari fef.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ĩ sesewi fe, tekelei felen anim, idi mosor bun temeleid kulo feledif anidi, gai gai nigin madur feledin.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Awa Uur Fateul ĩg od enei nigin eig ye irokanadaf. Uyulil ĩ irok:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Odug irok, sain anĩ dumen,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Age ye fen, ĩ tobol fe irok:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Mosor enei weder tu kelen ouf are, baban mosor nigin sesewi fiya taka to yenek.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Anĩ nigin, turamã tar, ada Jesus nẽ naud bunem, Modoũ Fateul Bagai bun tuninir ya sã ileya nigin kisi feleya.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 An ileya nẽ naab are, mata ibodõya nẽ naab mata, are ĩ, ada nigin, gabar Modoũ Fateul Bagai bun ileya nigin bobog katĩ felen anĩ serek felen bunem kã felen, gabar are yogo bouwa.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ada Negur nẽ fõ lo fiya nigin pris odug ado.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Anĩ nigin, ada wauda tutuk fen, momoiya totol ado Negur non talauf, ere nigin, ada wauda, mosor nẽ wau morõ bun tamal wirif kulo fada le fen, bouwada naan karẽtut nem kulo felen.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Neda wauda iseya ada wogõ taudig anĩ, ada tarou kafĩ tafalauf, ere nigin, Negur age afouf yen, are ĩ de age fouf bagai.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ada wau laa fiya ado tobonunã biya bun talauf nigin, abob wau yaleseya nigin kisi tafouf.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ada guru fiya anĩ to tatorõf, tunĩ to guru difedig gen, to age tafouf, anĩ ere, ada abob wau talesef talauf, ere nigin, ã, Odug nẽ Naa melsã isif are ulegef.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ada momoi anĩ kelei ken, neda oroya dõ tafe, mosor tanof talauf are, mosor yaleleya nẽ sesewi fiya taka to ibodok,
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 anĩ ere, Negur yogon es fiya ado, yã bobo reya anim yogon kiwai tar yakur feid isasaikalauf anĩ, kumĩ ado tari fiya dogol ibodok.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Taka ĩ Moses nẽ lo dudum fen, ĩ nigin tamo urom be towom, ĩ age fen anĩ yaor dife di, waud yũya sã dukesi di, laa fen.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Age fiyauf are, taka ĩ, Negur Naal ye nem lai fe fen, bar itenẽya nẽ naud anim ĩ mosor bun tamal kulo fiyekelen anĩ, fateul sã gen inene ken, wau ifenẽya nẽ Awa Uur kono fiyek ĩ, darau naig fiya bagai yalouf anĩ kisi gef.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ere nigin, ada kelei, Negur eig ye iron, “Taka ĩ sane age fouf, ĩ mala solo sane ifenẽya are neu kabĩ, ayam mala solo sane afenẽf.” Takag, ĩ baban iron, “Odug ĩ yogon tamo kayau es fediyouf.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Taka ĩ mata ibodõya Negur ima bun ilauf are, ĩ fatuk bagai kumĩ tererẽ youf.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ã uruwa bun fula fiya walegen, anĩ dumen naig wog ufaregen anĩ kisi waleg. Sain anĩ bun ã darau nẽ kusĩ odug walegen, anĩ ere, totol ufaregen.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Sain tunĩ, ã mal atun kono diyei ken, darau difeneĩdig. Sain tunĩ, ã, idi morõ age fiya dalen anidi usennẽdigedig.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ã tamo kalabus bun dibodon anidi nigin wauĩ yũya wenẽdigen, agog fen, tamo idi ãgenei safina ganan dale di, ã kulĩya ado folõ wol kenẽdigen, ere nigin, ã keleĩ, ã aug safina biya, mata gai gai ibodkeleya nẽ ado.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Anĩ nigin, ãgenei kisi totol anĩ to folõ walagauf, are fau mala solo odug bagai ifeneĩf.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ã totol ufaragauf, anĩ bunem, ã Negur nẽ oroya dõg fen, ereb ĩ age afouf yen anĩ walogouf.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ere nigin, sain naal bagai ilele di,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Anĩ ere, neu tamo madur bagai, ĩ momoiya bunem mata ibodõf.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Anĩ ere, ada, idi dumelem soso de fen, fõ delef gen sã, anĩ ere, ada, idi momoi de fen, isennẽya dalef gen.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.